Алмаз Раджи | страница 92



При появлении Френсиса старик выпрямился и сделал быстрое движение рукой.
It was the business of a second; as fast as an eye can wink the thing was done; the young man had not the time to be sure, but it seemed to him as if the Dictator had taken something from the curate's breast, looked at it for the least fraction of time as it lay in his hand, and then suddenly and swiftly passed it to his daughter.Оно заняло не более секунды, все произошло в один миг. Молодой человек не мог бы утверждать с уверенностью, но ему показалось, будто диктатор вынул из внутреннего кармана священника какой-то предмет, глянул на него и тотчас поспешно передал дочери.
All this was over while Francis had still one foot upon the threshold, and the other raised in air.Все это случилось, пока Френсис стоял только одной ногой на пороге.
The next instant he was on his knees to Mr. Vandeleur.В следующее мгновение он бросился на колени перед мистером Венделером.
"Father!" he cried.- Отец! - вскричал он.
"Let me too help you.- Позвольте и мне помочь вам.
I will do what you wish and ask no questions; I will obey you with my life; treat me as a son, and you will find I have a son's devotion."Все, что вы захотите, я сделаю, ни о чем не спрашивая. Я готов служить вам, отдать вам свою жизнь! Обходитесь со мной, как с сыном, и вы встретите сыновнюю преданность.
A deplorable explosion of oaths was the Dictator's first reply.В ответ диктатор разразился потоком отчаянной брани.
"Son and father?" he cried.- Сын? Отец? - вскричал он.
"Father and son?- Отец и сын?
What d-d unnatural comedy is all this?Какого черта? Что это за дурацкая комедия?
How do you come in my garden?Как вы попали ко мне в сад?
What do you want?Что вам надо?
And who, in God's name, are you?"И кто вы такой, скажите на милость?
Francis, with a stunned and shamefaced aspect, got upon his feet again, and stood in silence.Ошеломленный Френсис поднялся и стоял теперь с пристыженным видом, не говоря ни слова.
Then a light seemed to break upon Mr. Vandeleur, and he laughed aloudТут мистера Венделера, видимо, осенила догадка, и он громко расхохотался.
"I see," cried he.- Понимаю! - воскликнул он.
"It is the Scrymgeour.- Это же Скримджер!
Very well, Mr. Scrymgeour. Let me tell you in a few words how you stand.Отлично, мистер Скримджер, я в нескольких словах растолкую вам ваше дело.
You have entered my private residence by force, or perhaps by fraud, but certainly with no encouragement from me; and you come at a moment of some annoyance, a guest having fainted at my table, to besiege me with your protestations.