He added a brief sketch of his feelings and thoughts during the journey, and concluded in these words:-"When I recognised the tiara I knew we were in the same attitude towards Society, and this inspired me with a hope, which I trust you will say was not ill-founded, that you might become in some sense my partner in the difficulties and, of course, the profits of my situation. | Затем вкратце описал свои чувства и мысли во время путешествия и закончил следующими словами: - Узнав бриллиантовую диадему, я понял, что мы в одинаковых отношениях с обществом. Это внушает мне надежду - которую, хочу думать, вы не назовете безосновательной, -что вы сочтете возможным некоторым образом разделить со мною мои трудности и, конечно, барыши. |
To one of your special knowledge and obviously great experience the negotiation of the diamond would give but little trouble, while to me it was a matter of impossibility. | При ваших специальных познаниях и, несомненно, большом опыте сбыть алмаз для вас не составит особого труда, а для меня это - дело непосильное. |
On the other part, I judged that I might lose nearly as much by cutting the diamond, and that not improbably with an unskilful hand, as might enable me to pay you with proper generosity for your assistance. | С другой стороны, я рассудил, что, если распилю алмаз, то могу потерять почти столько же - такая неудача вполне возможна при отсутствии умения, - сколько я потеряю, с подобающей щедростью расплатившись с вами за помощь. |
The subject was a delicate one to broach; and perhaps I fell short in delicacy. | Вопрос этот деликатный, а я, пожалуй, оказался недостаточно деликатным. |
But I must ask you to remember that for me the situation was a new one, and I was entirely unacquainted with the etiquette in use. | Но прошу вас не забывать, что мне это положение внове и что я совершенно незнаком с принятым в таких случаях этикетом. |
I believe without vanity that I could have married or baptized you in a very acceptable manner; but every man has his own aptitudes, and this sort of bargain was not among the list of my accomplishments." |