Алмаз Раджи | страница 14



Г енерал опять взмахнул тростью, намереваясь дать своему шурину по голове, но тот, хоть и был хром, отразил удар зонтиком и бросился на своего грозного противника.
"Run, Harry, run!" he cried; "run, you dolt!- Беги, Гарри, беги! - кричал он. - Беги же, болван!
Harry stood petrified for a moment, watching the two men sway together in this fierce embrace; then he turned and took to his heels.Мгновение Г арри стоял, оцепенев и глядел, как те двое раскачивались, яростно обхватив друг друга, затем повернулся и дал стрекача.
When he cast a glance over his shoulder he saw the General prostrate under Charlie's knee, but still making desperate efforts to reverse the situation; and the Gardens seemed to have filled with people, who were running from all directions towards the scene of fight.Оглянувшись через плечо, он увидел, что Чарли уже уперся коленом в грудь поверженного генерала, который все же делает отчаянные попытки поменяться с противником местами. Весь парк вдруг наполнился людьми, которые со всех сторон сбегались к месту сражения.
This spectacle lent the secretary wings; and he did not relax his pace until he had gained the Bayswater road, and plunged at random into an unfrequented by-street.От такого зрелища у секретаря выросли крылья за плечами, и он не сбавлял шага, пока не достиг Бейзуотер-роуд и не влетел в какой-то пустынный переулок.
To see two gentlemen of his acquaintance thus brutally mauling each other was deeply shocking to Harry.Видеть, как два знакомых джентльмена грубо тузят друг друга, было Гарри не по силам.
He desired to forget the sight; he desired, above all, to put as great a distance as possible between himself and General Vandeleur; and in his eagerness for this he forgot everything about his destination, and hurried before him headlong and trembling.Ему хотелось стереть из памяти эту картину, а еще больше - очутиться подальше от генерала Венделера. Второпях Г арри совсем позабыл, куда направляется, и, охваченный страхом, стремглав мчался вперед.
When he remembered that Lady Vandeleur was the wife of one and the sister of the other of these gladiators, his heart was touched with sympathy for a woman so distressingly misplaced in life.При мысли о том, что леди Венделер приходится женой одному из этих гладиаторов и сестрой другому, его сердце наполнялось сочувствием к женщине, жизнь которой сложилась столь несчастливо.
Even his own situation in the General's household looked hardly so pleasing as usual in the light of these violent transactions.