Алмаз Раджи | страница 114



Тот еще раз поклонился и, соблюдая почтительное расстояние, последовал за Флоризелем.
"Approach," said the Prince. "I am in a humour to talk, and, if I mistake not, now I look at you again, this is not the first time that we have met."- Подойдите, - сказал принц, - мне хочется поговорить, а рассмотрев вас, я подумал, что мы с вами встречаемся не в первый раз.
"I count it an honour," replied the officer, "that your Highness should recollect my face.- Считаю честью для себя, - ответил полицейский,- что вы, ваше высочество, припомнили мое лицо.
It is eight years since I had the pleasure of an interview."Прошло восемь лет с тех пор, как я имел удовольствие видеться с вами.
"To remember faces," returned Florizel, "is as much a part of my profession as it is of yours.- Запоминать лица, - возразил Флоризель, - входит в мои обязанности, так же как и в ваши.
Indeed, rightly looked upon, a Prince and a detective serve in the same corps.Если рассудить, принц и сыщик в самом деле братья по оружию.
We are both combatants against crime; only mine is the more lucrative and yours the more dangerous rank, and there is a sense in which both may be made equally honourable to a good man.Мы соратники в борьбе с преступлением, только моя должность прибыльней, а ваша опасней, однако в известном смысле обе они могут стать почетными для порядочного человека.
I had rather, strange as you may think it, be a detective of character and parts than a weak and ignoble sovereign."И, как ни странно вам это покажется, по-моему, лучше быть умелым сыщиком с твердым характером, чем слабым и недостойным властителем.
The officer was overwhelmed.Полицейский даже растерялся.
"Your Highness returns good for evil," said he.- Ваше высочество, вы платите добром за зло, -сказал он.
"To an act of presumption he replies by the most amiable condescension."- На дерзкий поступок вы отвечаете дружеской снисходительностью.
"How do you know," replied Florizel, "that I am not seeking to corrupt you?"- Почем вы знаете, - спросил Флоризель, - может быть, я стараюсь подкупить вас?
"Heaven preserve me from the temptation!" cried the detective.- Да минует меня искушение! - воскликнул сыщик.
"I applaud your answer," returned the Prince.- Похвальный ответ, - объявил Флоризель.
"It is that of a wise and honest man.- Так отвечают разумные и честные люди.
The world is a great place and stocked with wealth and beauty, and there is no limit to the rewards that may be offered.