И, значительно улыбнувшись при последних словах, незнакомец откинулся в кресле и глубоко затянулся папиросой. |
"For God's sake," said Francis, "tell me who you are and what this means? | - Ради бога, - сказал Френсис, - скажите, кто вы и что все это значит? |
Why I should obey your most unusual suggestions I am sure I know not; but the truth is, I have fallen this evening into so many perplexing adventures, and all I meet conduct themselves so strangely, that I think I must either have gone mad or wandered into another planet. | Я, право, не знаю, почему мне надо слушаться ваших неожиданных советов. Но, честно говоря, со мною за этот вечер случилось столько несуразных приключений, и все, с кем я ни встречался, вели себя так странно, что мне кажется, будто я сошел с ума или залетел на другую планету. |
Your face inspires me with confidence; you seem wise, good, and experienced; tell me, for heaven's sake, why you accost me in so odd a fashion?" | Ваше лицо внушает мне доверие, я думаю, вы умны, добры и опытны. Скажите мне, ради всего святого, почему вы обращаетесь ко мне с такими необычными речами? |
"All in due time," replied the stranger. | - Все в свое время, - ответил незнакомец. |
"But I have the first hand, and you must begin by telling me how the Rajah's Diamond is in your possession." | - Но мне спрашивать первому: расскажите же, как к вам попал Алмаз Раджи. |
"The Rajah's Diamond!" echoed Francis. | - Алмаз Раджи?! |
"I would not speak so loud, if I were you," returned the other. | - На вашем месте я не говорил бы так громко, -заметил его собеседник. |
"But most certainly you have the Rajah's Diamond in your pocket. | - Но у вас в кармане именно Алмаз Раджи. |
I have seen and handled it a score of times in Sir Thomas Vandeleur's collection." | Я десятки раз видел его в коллекции сэра Томаса Венделера и даже держал в руках. |
"Sir Thomas Vandeleur! | - Сэр Томас Венделер! |
The General! | Генерал! |
My father!" cried Francis. | Мой отец! - вскричал Френсис. |
"Your father?" repeated the stranger. | - Ваш отец? - переспросил незнакомец. |
"I was not aware the General had any family." | - Я не знал, что у генерала есть дети. |
"I am illegitimate, sir," replied Francis, with a flush. | - Я незаконнорожденный, сэр, - ответил Френсис, вспыхнув. |
The other bowed with gravity. | Незнакомец поклонился со строгим выражением лица. |
It was a respectful bow, as of a man silently apologising to his equal; and Francis felt relieved and comforted, he scarce knew why. |