Вскоре она привела меня к двум каменным столбам с гербами наверху; рядом стояла каменная сторожка без крыши. |
A main entrance it was plainly meant to be, but never finished; instead of gates of wrought iron, a pair of hurdles were tied across with a straw rope; and as there were no park walls, nor any sign of avenue, the track that I was following passed on the right hand of the pillars, and went wandering on toward the house. | Ясно, что здесь был задуман, но так и не достроен главный въезд; вместо кованых ворот к столбам была привязана соломенным жгутом двустворчатая плетеная калитка, и моя тропочка, не встретив на своем пути ни парковой ограды, ни подъездной аллеи, обежала столбы с правой стороны и неуверенно запетляла к дому. |
The nearer I got to that, the drearier it appeared. | Чем ближе я подходил, тем более угрюмым казалось мне здание. |
It seemed like the one wing of a house that had never been finished. | По-видимому, оно представляло собою одно крыло неоконченной постройки. |
What should have been the inner end stood open on the upper floors, and showed against the sky with steps and stairs of uncompleted masonry. | Предполагаемая средняя часть не доходила до верхних этажей и обрывалась, зияя в воздухе ступенчатыми контурами незавершенной каменной кладки. |
Many of the windows were unglazed, and bats flew in and out like doves out of a dove-cote. | Многие окна не были застеклены, и летучие мыши выпархивали из них и залетали обратно, точно голуби на голубятне. |
The night had begun to fall as I got close; and in three of the lower windows, which were very high up and narrow, and well barred, the changing light of a little fire began to glimmer. | Пока я шел к дому, стало смеркаться, и в трех окнах высокого первого этажа, очень узких и забранных крепкими решетками, замерцал неверный огонек. |
Was this the palace I had been coming to? | Так вот он каков, этот дворец, к которому я так долго шел! |
Was it within these walls that I was to seek new friends and begin great fortunes? | Так в этих-то стенах ждут меня новые друзья и блестящие виды на будущее? |
Why, in my father's house on Essen-Waterside, the fire and the bright lights would show a mile away, and the door open to a beggar's knock! | Да у нас в ЭссенУотерсайде так светились окна в родительском доме, такой дым валил из трубы, что за милю увидишь, а дверь даже нищему отворялась по первому стуку! |
I came forward cautiously, and giving ear as I came, heard some one rattling with dishes, and a little dry, eager cough that came in fits; but there was no sound of speech, and not a dog barked. |