Похищенный | страница 11
At first I thought the plainness of my appearance, in my country habit, and that all dusty from the road, consorted ill with the greatness of the place to which I was bound. | Сперва я решил, что мой деревенский вид и мешковатое платье, запылившееся к тому же в дороге, слишком не вяжутся с великолепием поместья, куда я направляюсь. |
But after two, or maybe three, had given me the same look and the same answer, I began to take it in my head there was something strange about the Shaws itself. | Но когда два или три раза кряду мне ответили в одних и тех же словах и с тем же выражением лица, я начал подумывать, не кроется ли что-то неладное в самом замке Шос. |
The better to set this fear at rest, I changed the form of my inquiries; and spying an honest fellow coming along a lane on the shaft of his cart, I asked him if he had ever heard tell of a house they called the house of Shaws. | Чтобы унять свое беспокойство, я решил задавать вопросы в иной форме и, завидев на проселке встречную повозку с каким-то честным малым на облучке, осведомился, не слышал ли он чего о господском доме под названием "замок Шос". |
He stopped his cart and looked at me, like the others. | Он остановил повозку и взглянул на меня так же, как все другие. |
"Ay" said he. | - Слыхал, - сказал он. |
"What for?" | - А что? |
"It's a great house?" I asked. | - И богатое там хозяйство? - спросил я. |
"Doubtless," says he. | - А как же, - сказал он. |
"The house is a big, muckle house." | - Домина громадный. |
"Ay," said I, "but the folk that are in it?" | - Понятно, - сказал я. - Ну а люди каковы? |
"Folk?" cried he. | - Люди? - вскричал он. |
"Are ye daft? | - Ты в уме? |
There's nae folk there--to call folk." | Да там людского духу нет. |
"What?" say I; "not Mr. Ebenezer?" | -То есть как? - сказал я. - А мистер Эбенезер? |
"Ou, ay" says the man; "there's the laird, to be sure, if it's him you're wanting. | - А-а, это конечно, - сказал он. - Если тебе требуется владелец замка, он, точно, имеется. |
What'll like be your business, mannie?" | Да тебе какая надобность, милый? |
"I was led to think that I would get a situation," I said, looking as modest as I could. | - Думал на работу наняться, - как нельзя более простодушно сказал я. |
"What?" cries the carter, in so sharp a note that his very horse started; and then, | - Чего?! - гаркнул хозяин повозки так, что лошадь- и та вздрогнула. |
"Well, mannie," he added, "it's nane of my affairs; but ye seem a decent-spoken lad; and if ye'll take a word from me, ye'll keep clear of the Shaws." |
Книги, похожие на Похищенный