Он сразу же сделал одно весьма ценное открытие, касающееся двух старых подземных лондонских линий - Метрополитен и Районной: эти линии образовывали собою большую петлю -обстоятельство, которым так выгодно для себя воспользовался Каупервуд при постройке городской уличной сети в Чикаго и которое нанесло такой ущерб его конкурентам и заставило их ополчиться против него. |
These two London lines, the first of the world's undergrounds, both badly built and operated by steam, actually enclosed and reached all of the principal downtown points, and so served as a key to the entire underground situation. | Эти лондонские линии первой подземной железной дороги в мире, очень скверно оборудованные и до сих пор пользующиеся паровой тягой, фактически охватывали и включали в свою сеть все главные деловые центры. Таким образом, они представляли собой ключ ко всей сети подземных железных дорог в Лондоне. |
Paralleling each other at a distance of about a mile, and joining at the ends in order to afford mutual running rights, they covered everything from Kensington and the Paddington Station on the west to Aldgate in the Bank of England district on the east. | Они шли параллельно друг другу примерно на расстоянии мили, смыкаясь концами, чтобы поезда той и другой линии могли совершать сквозные рейсы, и обслуживали весь район, начиная с Кэнсингтона и Пэдингтонского вокзала на западе, вплоть до Олдгэйта близ Английского банка на востоке. |
In fact, everything of any importance-the main streets, the theater district, the financial district, the shopping district, the great hotels, the railway stations, the houses of Parliament-was in this area. | Таким образом, все главные улицы, деловой центр, кварталы, где находились магазины, театры, самые крупные и роскошные отели, вокзалы и здания парламента - все было охвачено этими линиями. |
Sippens was quick to learn that these lines, due to their poor equipment and management, were paying little more than their expenses. But they could be made profitable, for there was as yet, apart from buses, no other such convenient route to these districts. | Сиппенс очень быстро выяснил, что эти линии при существующем ныне скверном оборудовании и неумелой эксплуатации едва окупают расходы на их содержание, но что их безусловно можно сделать гораздо более доходными, ибо, если не считать омнибусов, никакого иного удобного сообщения между всеми этими районами не было. |