Веселая, безрассудная, влюбленная Эйлин, как пылко она отдавала ему всю себя! И жаждала получить взамен - вечную привязанность, гарантию верности, которой любовь на всем пути своего сокрушительного шествия еще никому не давала. |
And even now, after all these years, after what liaisons in his life and hers, she had not changed, she still loved him. | И даже теперь, после стольких лет и всяких любовных историй в его, да и в ее жизни, она все такая же, не изменилась. И все так же любит его. |
"You know, dear," he said to Berenice, | - Знаешь, дорогая, - сказал он Беренис, - я эти дни все думаю об Эйлин. |
"I feel really sorry for Aileen. | Мне все-таки очень жаль ее. |
There she is, in that big house in New York, without any connections that are worth while, sought after by a lot of bounders who do nothing but persuade her to drink and carouse and then try to get money from her to pay the bills. | Подумай только, одна, в этом огромном доме в Нью-Йорке, никаких сколько-нибудь интересных знакомых, так, какие-то лоботрясы вертятся около нее; тащат ее в рестораны, устраивают кутежи да попойки, выманивают у нее деньги, потому что, разумеется, платит за все она. |
I know that from the servants, who are still loyal to me." | Я это знаю от слуг, они мне и сейчас преданы. |
"It certainly is pathetic," commented Berenice, "but understandable, too." | - Да. Конечно, это очень грустно, - отозвалась Беренис. - Но я понимаю ее. |
"I don't want to be hard on her," continued Cowperwood. | - Мне вовсе не хочется быть жестоким по отношению к ней. |
"As a matter of fact, I take all the blame. | Ведь, в сущности, кругом виноват я. |
What I'd like to do would be to find some attractive fellow in New York society, or on the edge of it, who, for a given sum of money, would undertake the job of socially managing and entertaining her. | Знаешь, мне пришло в голову - а что если подыскать какого-нибудь такого приятного молодого человека из нью-йоркского общества, ну, разумеется, не из высших кругов, но вполне приличного молодого человека, который за известное вознаграждение взялся бы познакомить ее с интересными людьми, ходил бы с ней в театры, словом, развлекал ее. |
I don't mean that too literally, of course." | Разумеется, я говорю это не в таком смысле... |