Стоик | страница 33
- Ну что ж, - помолчав, ответила она, - других возможностей я пока не вижу; а насчет поездки в Лондон нужно будет еще хорошенько подумать. | |
And I am not thinking of myself alone." | Ведь я забочусь не только о себе одной. |
"I'm sure of it," replied Cowperwood, "but with a little luck, we should get by. | - Конечно, ты совершенно права, - сказал Каупервуд. - Но если нам хоть чуточку повезет, то все это мы с тобой преодолеем. |
One of the things we must do is to avoid being seen together too much, I suppose. | Сейчас надо помнить об одном - чтобы нас как можно меньше видели вместе. |
But first of all, we must think of a way to distract the attention of Aileen. | Но прежде всего - надо придумать какой-нибудь способ отвлечь внимание Эйлин. |
For, of course, she knows all about you. | Потому что она-то, конечно, знает о тебе решительно все. |
Because of my contact with you and your mother in New York, she has suspected for a long time that there was an intrigue between us. | Ведь я тогда в Нью-Йорке часто бывал у вас, ну и ясно, она подозревала, что мы с тобой в связи. |
I was never in a position to tell you that; you didn't seem to like me well enough." | Конечно, я тебе не мог этого рассказать. Кажется, ты меня тогда недолюбливала. |
"Didn't really know you well enough," corrected Berenice. | - Вернее, не совсем понимала, - поправила Беренис. |
"You were too much of an enigma." | - Ты тогда был для меня слишком большой загадкой. |
"And now...?" | - А теперь? |
"Just as much so as ever, I fear." | - Боюсь, что и теперь тоже. |
"I doubt that. | - Ну уж этому я не поверю! |
In regard to Aileen, though, I have no solution. | Однако насчет Эйлин мне что-то ничего в голову не приходит. |
She is so suspicious. | Она до того подозрительна! |
As long as I am here in this country, and appear in New York occasionally, she doesn't seem to mind. | Пока я живу здесь и только изредка наезжаю в Нью-Йорк, она как будто ничего, терпит. |
But if I left, and appeared to be settling in London, and the newspapers discussed it..." he paused, meditating. | Но если я уеду надолго и поселюсь в Лондоне, а газеты будут изощряться в догадках... - он не договорил и задумался. |
"You're afraid she will talk, or follow you and make a scene-something of that sort?" | - Ты боишься, что она будет болтать? Или что она приедет к тебе и устроит сцену? |
"It's hard to say what she might or might not do. | - Трудно сказать, что она может сделать или что ей придет в голову. |
With a little diversion of some sort, she might not do anything. |
Книги, похожие на Стоик