Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua | страница 34



А в скандинавских языках существует огромное количество названий для снега и холодной погоды. Ясное дело, когда зима так долго длится.

А в русском не существует эквивалента испанской сиесты. Зато у нас есть фраза, которую и мы иной раз не всегда понимаем. Как ты сможешь объяснить иностранцу, что такое «да, нет, наверное»? А ведь «кузькину мать» когда-то все же смогли перевести.

В различных языках даже реакции на определенные ситуации выражаются по-разному. Моя любимая реакция происходит на испанском языке при случайной встрече. Один собеседник говорит другому: El mundo es un panuelo (Мир размером с носовой платочек). А его товарищ ему отвечает: Y tu eres mi moco favorito. (А ты тогда моя любимая сопелька). Мило, не правда ли?

Слова и фразы, не имеющие эквивалентов в других языках, набрали популярность в последние годы. Я впервые узнала о соревновании самых красивых слов мира в 2011 году. Тогда прекрасное турецкое слово «yakamoz» заняло первое место. Оно означает отражение луны на поверхности озера.

О подобных словах можно найти популярные статьи и посты в блогах. Даже наши «тоска» и «почемучка» попали в данный список, еще больше подтверждая загадочность русской души.

Одним их моих любимых слов стало немецкое слово Geborgenheit. Это интересное чувство, которое отражает чувство уюта и защищенности рядом с любимым людьми. Так что немцы тоже умеют любить.

Из данных примеров ты можешь заметить, что существование тех или иных слов в языке отражает повседневную жизнь людей, которая может быть не совсем похожа на нашу с тобой действительность. Дабы избежать острого непонимания, начни с просмотра данных слов и фраз для открытия чего-то нового, чуждого твоей рутине.

Переходя от лексики к фонетике, я еще раз повторюсь, что разговаривая на иностранном языке, ты фактически передразниваешь собеседника, пытаясь примерить его шкуру. И, действительно, тебе необходимо начать примерять его ботинки, следуя английской фразе «in his shoes». Следи не просто за тем, как говорят там, а как двигаются, одеваются и проводят свой день. Тебе нужно понять, чем живут, чем дышат те люди.

Если ты любишь юмор и прослыл душой компании, тебе стоит обратить внимание на местные шутки. Стоит тебя предупредить, что не всегда ты будешь понимать шутки слету. Я впервые побывала на концерте stand-up в 2013 году в Манчестере, где целых два часа выступали честные юмористы. Было смешно до слез, я поняла, что наконец улавливаю тонкий британский юмор, не считая Мистера Бина. Однако, когда звучали шутки для жителей Манчестера, тут я попадала в тупик. Я элементарно не знала, как они живут. После этого, пробыв еще неделю в городе, я прожила в семье своей знакомой, наблюдая за их бытом и копируя их в некоторых простых действия, например, выборе джема или чая.