Полиглот по собственному желанию. Уникальный метод Amolingua | страница 14



Тут не стоит забывать и о песнях. Мы уже затрагивали с тобой частотные слова в песнях. Конечно, ты рискуешь разрушить для себя образ твоих любимых популярных исполнителей, переведя смысл их песен. Однако, если ты знаешь все их песни наизусть, то тебе не составит труда добавить к своему словарному запасу еще несколько десятков, а то и сотен слов.

Подобный подход можно применить и к фильмам с книгами. Фильмы прекрасно подойдут аудиалам. Если у тебя есть стопка любимых фильмов и сериалов, скорее включай с субтитрами и без и наслаждайся. К примеру, моим самым первым сериалом на английском были «Друзья». Я смотрела всего несколько серий на русском, и то где-то с середины. Когда я начала смотреть их на английском, то первый сезон прошел с субтитрами и некоторыми паузами и повторениями для разбора их речи. К четвертому сезону мне не нужны были ни субтитры, ни паузы, я просто наслаждалась просмотром. А «Big Bang Theory» я сразу начала смотреть на английском, и даже не знаю, как звучат выходки Шелдона в русской озвучке. Фильмы в оригинале – это всегда прекрасно.

Что касается книг, никогда не берись читать что-нибудь из серии для начинающих и попроще. Если ты выберешь какую-нибудь нудную и доколе неизвестную тебе историю, то я гарантирую, что ты больше никогда не возьмешься читать что-либо на иностранном языке. Лучше составь список своих любимых книг, пусть это будет тот же «Гарри Поттер» или «Прощай Оружие». Именно та книга, которую ты читал несколько раз с фонариком под одеялом и готов читать еще и еще. Тогда никакие языковые барьеры не остановят тебя на твоем пути. Бонусом будет то, что, уже заранее зная детали, тебе будет легче понимать контекст. Ты будешь понимать общий контекст из простых слов, а затем будет знаменитое «Аха! Так вот оно как будет на этом языке!».

Со мной подобное случалось много раз, самым забавным был случай, еще когда я только начинала читать на испанском. В то время шел бум по Сумеркам. И дочитав впервые эти книги, мне захотелось их перечитать. Тогда я решила попробовать прочесть на испанском. Оказалось достаточно легким чтивом. Я не понимала абсолютно всех слов, но могла понять контекст и выявить новые слова. Однако, на тот момент я еще не знала всех времен и форм слов, поэтому когда мне встречались какие-то непонятные формы или даже с виду ошибки, я пеняла это на мое «а мы этого еще не проходили». Но когда мне встретились буквы, несуществующие в испанском алфавите, я напряглась. Передо мной встала задачка выяснить, а был ли это в самом деле испанский. Тогда я вбила фразы в Google переводчик, который распознал язык как «Португальский»! Каково тогда было мое удивление. Впоследствии это открытие о схожести испанского и португальского и подтолкнуло меня к еще одному языку. Так что ч