Трио «Душа» и Сестрица Лу | страница 53
— Что за план? — спросил Дэвид.
— Если Кэлвина не выпустят — двинем к полицейскому участку. А если выпустят — к Зильберману.
Руки у Лоретты уже давно дрожали, а тут вдруг упали на клавиатуру, нажав одновременно с десяток нот, а голос ее перекрыл какофонию:
— Не-е-ет!!!
Опешив от неожиданности, мальчишки тут же замолчали и уставились на нее. Лоретта помнила лишь, что неестественным, срывающимся голосом она объявила им, что они не смеют превращать мастерскую ее брата в воровской притон. Ни под каким видом они не должны приносить сюда оружие. А если они собираются возродить свою банду и снова устраивать драки, пусть и думать забудут о клубе. Она, Лоретта, запрет его на замок и выставит их всех за дверь.
— Ну разве она не баба? — спросил Фрэнк, когда Лоретта кончила.
— Не слушайте вы ее, — сказал Фесс. — Она ничем не отличается от всех этих дядей томов, которые хотят, чтобы мы верили в закон и порядок. «Пауки» сегодня чуть не намылили ей шею, а она никак не может понять, что этот ее закон все равно против нас, нарушаем мы его или не нарушаем. Мы не можем не быть вне закона. Они сами нас такими делают!.. Но разве ей это понять!
— Если мы не украдем деньги, Лу, на что мы тогда, спрашивается, купим инструменты? — попытался урезонить ее Дэвид.
— Не знаю. Если для этого надо воровать — бог с ними, в конце концов.
— А-а-а! — с отвращением поморщился Фесс. — Закон и порядок ни черта им не дали, этим дядям томам, и вам они ни черта не дадут. Неоткуда нам ждать милостей — надо взять их собственными руками!
Зло, проповедуемое этим мальчишкой, начало искушать и Лоретту. Тем больше она укрепилась в своем намерении противостоять ему. Отчаяние породило вдохновение.
— А что, если нам устроить танцы? — вдруг предложила Лоретта.
— Танцы? Фу, какая гадость! — В возгласе Джетро, как показалось Лоретте, выразилось отношение к ее идее большинства мальчишек. Но девочки тут же проявили интерес к танцам, вероятно потому, что в отличие от драк и воровства танцы предполагали их непосредственное участие.
— Вообще-то места тут хватит. Но уж больно мрачно, — заметила Джоэлла, оглядев залу.
— А мы можем украсить ее серпантином, — предложила Флоренс. — И ввинтить несколько цветных лампочек. А чего, тогда станет довольно уютно.
— Мы можем брать за вход семьдесят пять центов, — сказала Лоретта, моля бога, чтобы ее предложение встретило поддержку. — Если придут хотя бы сто человек, мы получим семьдесят пять долларов.