Грозовой перевал | страница 16



- Странно, - начал я, жадно выпив первую чашку и ожидая, когда мне нальют вторую, - странно, до чего привычка меняет наши вкусы и понятия: иной человек даже и вообразить не в состоянии, что можно быть счастливым, живя в таком полном отрешении от мира, как живете вы, мистер Хитклиф. Да, я сказал бы, что вы в кругу своей семьи, с вашей любезной леди, чей гений правит вашим домом и вашим сердцем...
'My amiable lady!' he interrupted, with an almost diabolical sneer on his face. 'Where is she-my amiable lady?'- Моей любезной леди! - перебил он с усмешкой чуть не дьявольской. - Где она, моя любезная леди?
'Mrs. Heathcliff, your wife, I mean.'- Я имел в виду миссис Хитклиф, вашу супругу.
'Well, yes-oh, you would intimate that her spirit has taken the post of ministering angel, and guards the fortunes of Wuthering Heights, even when her body is gone.- О, превосходно! Вы хотели сказать, что ее дух взял на себя роль ангела-хранителя и оберегает благополучие Грозового Перевала теперь, когда ее тело покоится в земле!
Is that it?'Не так ли?
Perceiving myself in a blunder, I attempted to correct it.Поняв, что оплошал, я попытался исправить промах.
I might have seen there was too great a disparity between the ages of the parties to make it likely that they were man and wife.Мне бы следовало сообразить, что при такой разнице в возрасте эти двое едва ли были мужем и женой.
One was about forty: a period of mental vigour at which men seldom cherish the delusion of being married for love by girls: that dream is reserved for the solace of our declining years.Ему лет сорок, пора расцвета духовных сил, когда мужчина редко обольщается надеждой, что девушка пойдет за него по любви: эта мечта становится утехой наших преклонных лет.
The other did not look seventeen.А той с виду семнадцать.
Then it flashed on me-'The clown at my elbow, who is drinking his tea out of a basin and eating his broad with unwashed hands, may be her husband: Heathcliff junior, of course.Тут меня осенило: верно, этот деревенщина, что сидит со мною рядом, прихлебывает чай из блюдца и берет хлеб немытыми руками, ее муж. Хитклиф-младший, конечно!
Here is the consequence of being buried alive: she has thrown herself away upon that boor from sheer ignorance that better individuals existed!Похоронила себя заживо, и вот последствия: девушка бросилась на шею этому мужлану, попросту не зная, что есть на свете люди получше!
A sad pity-I must beware how I cause her to regret her choice.'