|
| The ball had started rolling. | И пошло-поехало. |
| And now Dr. Armstrong had definitely arrived. | Так доктор Армстронг стал модным врачом. |
| His days were full. | Теперь дни его были расписаны по минутам. |
| He had little leisure. | У него не оставалось времени на отдых. |
| And so, on this August morning, he was glad that he was leaving London and going to be for some days on an island off the Devon coast. | Вот почему этим августовским утром он радовался, что покидает Лондон и уезжает на несколько дней на остров у берегов Девона. |
| Not that it was exactly a holiday. | Конечно, это не отдых в полном смысле слова. |
| The letter he had received had been rather vague in its terms, but there was nothing vague about the accompanying cheque. | Письмо было написано в выражениях весьма неопределенных, зато чек, приложенный к письму, был весьма определенным. |
| A whacking fee. | Гонорар просто неслыханный. |
| These Owens must be rolling in money. | У этих Онимов, должно быть, денег куры не клюют. |
| Some little difficulty, it seemed, a husband who was worried about his wife's health and wanted a report on it without her being alarmed. | Похоже, мужа беспокоит здоровье жены, и он хочет узнать, как обстоят дела, не потревожив ее. |
| She wouldn't hear of seeing a doctor. | Она ни за что не хочет показаться доктору. |
| Her nerves - | А при ее нервах... |
| Nerves! | "Ох, уж мне эти нервы! |
| The doctor's eyebrows went up. | - Брови доктора взлетели вверх. |
| These women and their nerves! | - Ох, уж мне эти женщины и их нервы!" |
| Well, it was good for business, after all. | Ничего не скажешь, их капризы шли ему на пользу. |
| Half the women who consulted him had nothing the matter with them but boredom, but they wouldn't thank you for telling them so! | Половина женщин, которые к нему обращались, ничем не болели, а просто бесились от скуки, но попробуй только заикнись об этом! |
| And one could usually find something. | И в конце концов, разве трудно отыскать то или иное недомогание: |
| "A slightly uncommon condition of the - some long word - nothing at all serious - but it just needs putting right. | "У вас (какой-нибудь научный термин подлиннее) несколько не в норме, ничего серьезного, но вам следует подлечиться. |
| A simple treatment." Well, medicine was mostly faith-healing when it came to it. | Лечение самое несложное..." Ведь в медицине чаще всего лечит вера. |
| And he had a good manner - he could inspire hope and belief. | А доктор Армстронг знал свое дело, что-что, а обнадежить, успокоить он умел. |
| Lucky that he'd managed to pull himself together in time after that business ten - no, fifteen years ago. |