Персепливкис | страница 13



Аленда тоже заметила этого всадника. Он перебрался по мосту через реку и направился в их сторону. Въехав на территорию лагеря, он откинул капюшон. Все обратили внимание на черные волосы, бледную кожу и горящие глаза незнакомца. На его лице выделялись маленькие усики и остроконечная бородка. Он безмолвно разглядывал толпу беглецов до тех пор, пока не заметил среди них недавно прибывшую девочку.

— Вот она! — воскликнул он, указывая на нее рукой. — Немедленно отдайте ее мне.

Девочка вскрикнула, задрожала и от страха втянула голову в плечи.

— Ни за что! — крикнула Белинда в ответ и передала девочку Аленде.

— Миледи, а что, если это его ребенок? — засомневался лорд Валин.

— Это не его ребенок, — с ненавистью в голосе возразила графиня.

— Я куратор церкви Нифрона, — крикнул мужчина громко, чтобы все его услышали. — Эта девочка принадлежит церкви. И вы отдадите ее мне немедленно. Тот, кто окажет сопротивление, умрет на месте.

— Я прекрасно тебя знаю, Луис Гай, — с холодной ненавистью сказала Белинда. — Больше ты никогда не убьешь ни одного ребенка.

Куратор одарил ее пристальным взглядом.

— Это вы, графиня Пикеринг? — спросил он и снова окинул взором весь лагерь. — А где ваш муж? Где сын-беглец?

— Я не беглец, — сказал, выходя вперед, Дерек.

Младшему сыну Белинды недавно исполнилось тринадцать лет, и он успел превратиться в высокого длинноногого подростка. Нетрудно было заметить, как он похож на своих старших братьев.

— Он имеет в виду Мовина, — объяснила Белинда. — Это человек, который убил Фанена.

— Я спрашиваю, где ваш муж?

— Он мертв, а Мовин далеко отсюда. Тебе до него не добраться.

Луис Гай мазнул взглядом по толпе и задержал его на лорде Валине.

— И он не удосужился предоставить вам приличную охрану, — сказал куратор насмешливым тоном. — А теперь отдайте мне ребенка.

— Даже не надейся, — сказала Белинда твердым голосом.

Гай спешился и шагнул к лорду Валину.

— Отдайте ребенка, — настойчиво произнес он, — или я буду вынужден забрать его силой.

На лице Белинды появилась гримаса ненависти, и это не ускользнуло от внимания пожилого рыцаря.

— Миледи вам уже отказала, и я буду отстаивать принятое ею решение, — заявил старый воин, обнажая меч. — Советую вам удалиться.

Аленда вздрогнула, когда Гай вытащил свой меч из ножен и бросился в атаку. Уже несколько мгновений спустя из раны на боку лорда Валина хлынула кровь. Он зажал рану ладонью, меч дрогнул у него в руке. Снисходительно покачав головой, куратор легко парировал очередной его выпад и нанес старику смертельный удар в шею.