Гарри Поттер и Огненная Чаша | страница 36



Я очень надеюсь, что вы позволите нам взять с собой Гарри на этот матч, поскольку такая возможность предоставляется буквально один раз в жизни; игры на кубок не проводились в Англии вот уже тридцать лет, и достать билеты было практически невозможно. Мы, разумеется, будем счастливы принять у себя Гарри на весь остаток каникул
и проводить его на поезд в школу.
It would be best for Harry to send us your answer as quickly as possible in the normal way, because the Muggle postman has never delivered to our house, and I am not sure he even knows where it is.Будем признательны, если Гарри пришлёт ответ как можно скорее нормальным способом, мы не получаем мугловой почты, и я не уверена, что почтальон вообще знает, как нас найти.
Hoping to see Harry soon,Надеюсь вскоре увидеть Гарри.
Yours sincerely,Искренне Ваша,
Molly WeasleyМолли Уэсли
P.S. I do hope we've put enough stamps on.P.S. Надеюсь также, что я наклеила достаточное количество марок.
Uncle Vernon finished reading, put his hand back into his breast pocket, and drew out something else.Дядя Вернон закончил читать, сунул руку в нагрудный карман и вытащил оттуда кое-что ещё.
"Look at this," he growled.- Взгляни на это, - прорычал он.
He held up the envelope in which Mrs. Weasley's letter had come, and Harry had to fight down a laugh. Every bit of it was covered in stamps except for a square inch on the front, into which Mrs. Weasley had squeezed the Dursleys' address in minute writing.Он протянул конверт, в котором прибыло письмо миссис Уэсли, и Гарри с трудом удержался от хохота. Конверт был усеян марками сплошь, за исключением одного квадратного дюйма на лицевой стороне, куда миссис Уэсли микроскопическим почерком вписала дурслеевский адрес.
"She did put enough stamps on, then," said Harry, trying to sound as though Mrs. Weasley's was a mistake anyone could make. His uncle's eyes flashed.- Значит, она-таки наклеила достаточное количество марок, - Гарри постарался придать голосу выражение, подразумевавшее, что подобную ошибку мог совершить всякий. Дядя сверкнул глазами.
"The postman noticed," he said through gritted teeth. "Very interested to know where this letter came from, he was. That's why he rang the doorbell. Seemed to think it was funny."- Почтальон обратил внимание, - процедил он сквозь зубы. - И очень интересовался, откуда могло прийти такое послание. Поэтому он и позвонил в дверь. Он, видите ли, подумал, что это забавно.