I told him I was only kidding, and then I went over and laid down on Ely's bed. | Но тут я ему объяснил, что шучу, а потом лег на кровать Эла. |
Boy, did I feel rotten. | Ох, до чего же мне было плохо! |
I felt so damn lonesome. | Такая тоска, ужасно. |
"This room stinks," I said. | - У вас тут воняет, - говорю. |
"I can smell your socks from way over here. | - Отсюда слышно, как твои носки воняют. |
Don'tcha ever send them to the laundry?" | Ты их отдаешь в стирку или нет? |
"If you don't like it, you know what you can do," Ackley said. | - Не нравится - иди знаешь куда! - сказал Экли. |
What a witty guy. | Вот уж ума палата! |
"How 'bout turning off the goddam light?" | - Может быть, потушишь свет, черт возьми? |
I didn't turn it off right away, though. | Но я не сразу потушил. |
I just kept laying there on Ely's bed, thinking about Jane and all. | Я лежал на чужой кровати и думал про Джейн и про все, что было. |
It just drove me stark staring mad when I thought about her and Stradlater parked somewhere in that fat-assed Ed Banky's car. | Я просто с ума сходил, как только представлял себе ее со Стрэдлейтером в машине этого толстозадого Эда Бэнки. |
Every time I thought about it, I felt like jumping out the window. | Как подумаю - так хочется выбросится в окошко. |
The thing is, you didn't know Stradlater. I knew him. | Вы-то не знаете Стрэдлейтера, вам ничего, а я его знаю. |
Most guys at Pencey just talked about having sexual intercourse with girls all the time--like Ackley, for instance--but old Stradlater really did it. | Все ребята в Пэнси только трепались, что путаются с девчонками, как Экли, например, а вот Стрэдлейтер и вправду путался. |
I was personally acquainted with at least two girls he gave the time to. | Я сам был знаком с двумя девицами, с которыми он путался. |
That's the truth. | Верно говорю. |
"Tell me the story of your fascinating life, Ackley kid," I said. | - Расскажи мне свою биографию, Экли, детка, наверно, это увлекательно! - говорю. |
"How 'bout turning off the goddam light? | - Да потуши ты этот чертов свет! |
I gotta get up for Mass in the morning." | Мне завтра утром в церковь, понимаешь? |
I got up and turned it off, if it made him happy. | Я встал, потушил свет - раз ему так хочется. |
Then I laid down on Ely's bed again. | Потом опять лег на кровать Эла. |
"What're ya gonna do--sleep in Ely's bed?" Ackley said. |