|
He won't be back till tomorrow night, will he?" | Он до завтрашнего вечера не вернется. |
I knew damn well he wouldn't. | Я знал, что Эл не вернется. |
Ely went home damn near every week end. | Он каждую субботу уезжал домой. |
"I don't know when the hell he's coming back," Ackley said. | - А черт его знает, когда он вернется, - говорит Экли. |
Boy, did that annoy me. | Фу, до чего он мне надоел! |
"What the hell do you mean you don't know when he's coming back? | - То есть как это? - говорю. |
He never comes back till Sunday night, does he?" | - Ты же знаешь, что он в воскресенье до вечера никогда не приезжает. |
"No, but for Chrissake, I can't just tell somebody they can sleep in his goddam bed if they want to." | - Знаю, но как я могу сказать - спи, пожалуйста, на его кровати! Разве полагается так делать? |
That killed me. | Убил! |
I reached up from where I was sitting on the floor and patted him on the goddam shoulder. | Я протянул руку, все еще сидя на полу, и похлопал его, дурака, по плечу. |
"You're a prince, Ackley kid," I said. | - Ты - принц, Экли, детка, - говорю. |
"You know that?" | - Ты знаешь это или нет? |
"No, I mean it—I can't just tell somebody they can sleep in--" | - Нет, правда, не могу же я просто сказать человеку - спи на чужой кровати. |
"You're a real prince. | - Ты - настоящий принц. |
You're a gentleman and a scholar, kid," I said. | Ты джентльмен и ученый, дитя мое! - сказал я. |
He really was, too. | А может быть, он и был ученый. |
"Do you happen to have any cigarettes, by any chance?--Say 'no' or I'll drop dead." | - У тебя случайно нет сигарет? Если нет - я умру! |
"No, I don't, as a matter of fact. | - Нет у меня ничего. |
Listen, what the hell was the fight about?" | Слушай, из-за чего началась драка? |
I didn't answer him. | Но я ему не ответил. |
All I did was, I got up and went over and looked out the window. | Я только встал и подошел к окну. |
I felt so lonesome, all of a sudden. | Мне вдруг стало так тоскливо. |
I almost wished I was dead. | Подохнуть хотелось, честное слово. |
"What the hell was the fight about, anyhow?" Ackley said, for about the fiftieth time. | - Из-за чего же вы подрались? - в который раз спросил Экли. |
He certainly was a bore about that. | Он мог душу вымотать из человека. |
"About you," I said. | - Из-за тебя, - говорю. |
"About me, for Chrissake?" | - Что за черт? Как это из-за меня? |
"Yeah. I was defending your goddam honor. | - Да, я защищал твою честь. |
Stradlater said you had a lousy personality. | Стрэдлейтер сказал, что ты гнусная личность. |
I couldn't let him get away with that stuff." |