|
Right next to your hand." | Ты руку держишь у выключателя. |
I finally found the switch and turned It on. | Я нашел выключатель и зажег свет. |
Old Ackley put his hand up so the light wouldn't hurt his eyes. | Экли заслонил лицо рукой, чтоб свет не резал ему глаза. |
"Jesus!" he said. | - О ч-черт! - сказал он. |
"What the hell happened to you?" | - Что с тобой? |
He meant all the blood and all. | - Он увидел на мне кровь. |
"I had a little goddam tiff with Stradlater," I said. | - Поцапались немножко со Стрэдлейтером, -говорю. |
Then I sat down on the floor. | Потом сел на пол. |
They never had any chairs in their room. | Никогда у них в комнате не было стульев. |
I don't know what the hell they did with their chairs. | Не знаю, что они с ними делали. |
"Listen," I said, "do you feel like playing a little Canasta?" | - Слушай, хочешь, сыграем разок в канасту*? -говорю. |
--------- * Канаста - карточная игра двумяполными колодами, ставшая популярной в США в послевоенные годы. |
|
He was a Canasta fiend. | Он страшно увлекался канастой. |
"You're still bleeding, for Chrissake. | - Да у тебя до сих пор кровь идет! |
You better put something on it." | Ты бы приложил что-нибудь. |
"It'll stop. | - Само пройдет. |
Listen. Ya wanna play a little Canasta or don'tcha?" | Ну как, сыграем в канасту или нет? |
"Canasta, for Chrissake. | - С ума сошел - канаста! |
Do you know what time it is, by any chance?" | Да ты знаешь, который час? |
"It isn't late. | - Еще не поздно. |
It's only around eleven, eleven-thirty." | Часов одиннадцать, полдвенадцатого! |
"Only around!" Ackley said. | - Это, по-твоему, не поздно? - говорит Экли. |
"Listen. I gotta get up and go to Mass in the morning, for Chrissake. | - Слушай, мне завтра вставать рано, я в церковь иду, черт подери! |
You guys start hollering and fighting in the middle of the goddam--What the hell was the fight about, anyhow?" | А вы, дьяволы, подняли бучу среди ночи. Хоть скажи, из-за чего вы подрались? |
"It's a long story. | - Долго рассказывать. |
I don't wanna bore ya, Ackley. | Тебе будет скучно слушать, Экли. |
I'm thinking of your welfare," I told him. | Видишь, как я о тебе забочусь! |
I never discussed my personal life with him. | - Я с ним никогда не говорил о своих личных делах. |
In the first place, he was even more stupid than Stradlater. | Во-первых, он был еще глупее Стрэдлейтера. |
Stradlater was a goddam genius next to Ackley. | Стрэдлейтер по сравнению с ним был настоящий гений. |
"Hey," I said, "is it okay if I sleep in Ely's bed tonight? | - Знаешь что, - говорю, - можно мне эту ночь спать на кровати Эла? |