|
He'd already told me about it about a hundred times. Every time he told it, it was different. | Он мне про это рассказывал раз сто, и каждый раз по-другому. |
One minute he'd be giving it to her in his cousin's Buick, the next minute he'd be giving it to her under some boardwalk. | То он с ней спутался в "бьюике" своего кузена, то где-то в подъезде. |
It was all a lot of crap, naturally. | Главное, все это было вранье. |
He was a virgin if ever I saw one. | Ручаюсь, что он женщин не знал, это сразу было видно. |
I doubt if he ever even gave anybody a feel. | Наверно, он и не дотрагивался ни до кого, честное слово. |
Anyway, finally I had to come right out and tell him that I had to write a composition for Stradlater, and that he had to clear the hell out, so I could concentrate. | В общем, мне пришлось откровенно ему сказать, что мне надо писать сочинение за Стрэдлейтера и чтоб он выметался, а то я не могу сосредоточиться. |
He finally did, but he took his time about it, as usual. | В конце концов он ушел, только не сразу - он ужасно всегда канителится. |
After he left, I put on my pajamas and bathrobe and my old hunting hat, and started writing the composition. | А я надел пижаму, халат и свою дикую охотничью шапку и сел писать сочинение. |
The thing was, I couldn't think of a room or a house or anything to describe the way Stradlater said he had to have. | Беда была в том, что я никак не мог придумать, про какую комнату или дом можно написать живописно, как задали Стрэдлейтеру. |
I'm not too crazy about describing rooms and houses anyway. | Вообще я не особенно люблю описывать всякие дома и комнаты. |
So what I did, I wrote about my brother Allie's baseball mitt. | Я взял и стал описывать бейсбольную рукавицу моего братишки Алли. |
It was a very descriptive subject. It really was. | Эта рукавица была очень живописная, честное слово. |
My brother Allie had this left-handed fielder's mitt. | У моего брата, у Алли, была бейсбольная рукавица на левую руку. |
He was left-handed. | Он был левша. |
The thing that was descriptive about it, though, was that he had poems written all over the fingers and the pocket and everywhere. | А живописная она была потому, что он всю ее исписал стихами - и ладонь и кругом, везде. |
In green ink. | Зелеными чернилами. |
He wrote them on it so that he'd have something to read when he was in the field and nobody was up at bat. | Он написал эти стихи, чтобы можно было их читать, когда мяч к нему не шел и на поле нечего было делать. |