"No kidding, now. Do that composition for me," he said. | - Брось темнить, - говорит, - напишешь ты за меня сочинение или нет? |
He had his coat on, and he was all ready to go. | - Он уже надел пальто и собрался уходить. |
"Don't knock yourself out or anything, but just make it descriptive as hell. | - Особенно не старайся, пусть только будет живописно, понял? |
Okay?" | Напишешь? |
I didn't answer him. | Я ему не ответил. |
I didn't feel like it. | Настроения не было. |
All I said was, | Я только сказал: |
"Ask her if she still keeps all her kings in the back row." | - Спроси ее, она все еще расставляет дамки в последнем ряду? |
"Okay," Stradlater said, but I knew he wouldn't. | - Ладно, сказал Стрэдлейтер, но я знал, что он не спросит. |
"Take it easy, now." | - Ну пока! |
He banged the hell out of the room. | - Он хлопнул дверью и смылся. |
I sat there for about a half hour after he left. | А я сидел еще с полчаса. |
I mean I just sat in my chair, not doing anything. | Просто сидел в кресле, ни черта не делал. |
I kept thinking about Jane, and about Stradlater having a date with her and all. | Все думал о Джейн и о том, что у нее свидание со Стрэдлейтером. |
It made me so nervous I nearly went crazy. | Я так нервничал, чуть с ума не спятил. |
I already told you what a sexy bastard Stradlater was. | Я вам уже говорил, какой он похабник, сволочь такая. |
All of a sudden, Ackley barged back in again, through the damn shower curtains, as usual. | И вдруг Экли опять вылез из душевой в нашу комнату. |
For once in my stupid life, I was really glad to see him. | В первый раз за всю здешнюю жизнь я ему обрадовался. |
He took my mind off the other stuff. | Отвлек меня от разных мыслей. |
He stuck around till around dinnertime, talking about all the guys at Pencey that he hated their guts, and squeezing this big pimple on his chin. | Сидел он у меня до самого обеда, говорил про ребят, которых ненавидит, и ковырял громадный прыщ у себя на подбородке. |
He didn't even use his handkerchief. | Пальцами, без носового платка. |
I don't even think the bastard had a handkerchief, if you want to know the truth. | Не знаю, был ли у этой скотины носовой платок. |
I never saw him use one, anyway. | Никогда не видел у него платка. |
5 We always had the same meal on Saturday nights at Pencey. | 5 По субботам у нас всегда бывал один и тот же обед. |
It was supposed to be a big deal, because they gave you steak. | Считалось, что обед роскошный, потому что давали бифштекс. |