Над пропастью во ржи | страница 37



"Who's this boy?""Кто этот мальчик?"
I mean he was mostly a Year Book kind of handsome g>uy.Понимаете, красота у него была какая-то альбомная.
I knew a lot of guys at Pencey I thought were a lot handsomer than Stradlater, but they wouldn't look handsome if you saw their pictures in the Year Book.У нас в Пэнси было сколько угодно ребят, которые, по-моему, были в тысячу раз красивей Стрэдлейтера, но на фото они выходили совсем не такими красивыми.
They'd look like they had big noses or their ears stuck out.То у них носы казались слишком длинными, то уши торчали.
I've had that experience frequently.Я это хорошо знаю.
Anyway, I was sitting on the washbowl next to where Stradlater was shaving, sort of turning the water on and off.Я сидел на умывальнике рядом со Стрэдлейтером и то закрывал, то открывал кран.
I still had my red hunting hat on, with the peak around to the back and all.На мне все еще была моя красная охотничья шапка задом наперед.
I really got a bang out of that hat.Ужасно она мне нравилась, эта шапка.
"Hey," Stradlater said.- Слушай! - сказал Стрэдлейтер.
"Wanna do me a big favor?"- Можешь сделать мне огромное одолжение?
"What?" I said.- Какое? - спросил я.
Not too enthusiastic.Особенного удовольствия я не испытывал.
He was always asking you to do him a big favor.Вечно он просил сделать ему огромное одолжение.
You take a very handsome guy, or a guy that thinks he's a real hot-shot, and they're always asking you to do them a big favor.Эти красивые ребята считают себя пупом земли и вечно просят сделать им огромное одолжение.
Just because they're crazy about themseif, they think you're crazy about them, too, and that you're just dying to do them a favor.Они до того в себя влюблены, что считают, будто ты тоже в них влюблен и только мечтаешь сделать им одолжение.
It's sort of funny, in a way.Чудаки, право.
"You goin' out tonight?" he said.- Ты куда-нибудь идешь вечером? - спрашивает он.
"I might. I might not. I don't know.- Может, пойду, а может, и нет.
Why?"А что?
"I got about a hundred pages to read for history for Monday," he said.- Мне надо к понедельнику прочесть чуть ли не сто страниц по истории, - говорит он.
"How 'bout writing a composition for me, for English?- Не напишешь ли ты за меня английское сочинение?
I'll be up the creek if I don't get the goddam thing in by Monday, the reason I ask.Мне несдобровать, если я в понедельник ничего не сдам, потому и прошу.
How 'bout it?"