Над пропастью во ржи | страница 35



We were practically the same heighth, but he weighed about twice as much as I did. He had these very broad shoulders.Мы с ним почти одного роста, но он весил раза в два больше и плечи у него были широченные.
"I won't stretch it."- Не растяну!
He went over to the closet in a big hurry.- Он подбежал к шкафу.
"How'sa boy, Ackley?" he said to Ackley.- Как делишки, Экли? - говорит.
He was at least a pretty friendly guy, Stradlater.Он довольно приветливый малый, этот Стрэдлейтер.
It was partly a phony kind of friendly, but at least he always said hello to Ackley and all.Конечно, это притворство, но все-таки он всегда здоровался с Экли.
Ackley just sort of grunted when he saidА тот только буркнул что-то, когда Стрэдлейтер спросил:
"How'sa boy?""Как делишки?"
He wouldn't answer him, but he didn't have guts enough not to at least grunt.Экли не желал отвечать, но все-таки что-то буркнул - промолчать у него духу не хватило.
Then he said to me,А мне говорит:
"I think I'll get going.- Ну, я пойду!
See ya later."Еще увидимся.
"Okay," I said.- Ладно! - говорю.
He never exactly broke your heart when he went back to his own room.Никто не собирался плакать, что он наконец ушел к себе.
Old Stradlater started taking off his coat and tie and all.Стрэдлейтер уже снимал пиджак и галстук.
"I think maybe I'll take a fast shave," he said.- Надо бы побриться! - сказал он.
He had a pretty heavy beard.У него здорово росла борода.
He really did.Настоящая борода!
"Where's your date?" I asked him.- А где твоя девочка?
"She's waiting in the Annex."- Ждет в том крыле, - говорит.
He went out of the room with his toilet kit and towel under his arm.Он взял полотенце, бритвенный прибор и вышел из комнаты.
No shirt on or anything.Так и пошел без рубашки.
He always walked around in his bare torso because he thought he had a damn good build.Он всегда расхаживал голый до пояса, считал, что он здорово сложен.
He did, too. I have to admit it.И это верно, тут ничего не скажешь.
4 I didn't have anything special to do, so I went down to the can and chewed the rag with him while he was shaving.4 Делать мне было нечего, и я пошел за ним в умывалку потрепать языком, пока он будет бриться.
We were the only ones in the can, because everybody was still down at the game.Кроме нас, там никого не было, ребята сидели на матче.
It was hot as hell and the windows were all steamy.Жара была адская, все окна запотели.
There were about ten washbowls, all right against the wall.