Это была тетя Эллен, похожая на седовласого ангела, по ошибке забытого на земле. |
"They're engaged, Anthony," she said, softly. | - Они обручились, Энтони, - кротко сказала тетя. |
"She has promised to marry our Richard. On their way to the theatre there was a street blockade, and it was two hours before their cab could get out of it. | - Она дала слово нашему Ричарду По дороге в театр они попали в уличную пробку и целых два часа не могли двинуться с места. |
"And oh, brother Anthony, don't ever boast of the power of money again. A little emblem of true love-a little ring that symbolised unending and unmercenary affection-was the cause of our Richard finding his happiness. | И знаешь ли, братец Энтони, никогда больше не хвастайся силой твоих денег Маленькая эмблема истинной любви, колечко, знаменующее собой бесконечную и бескорыстную преданность, помогло нашему Ричарду завоевать свое счастье. |
He dropped it in the street, and got out to recover it. | Он уронил кольцо на улице и вышел из кэба, чтобы поднять его. |
And before they could continue the blockade occurred. | Но не успели они тронуться дальше, как создалась пробка. |
He spoke to his love and won her there while the cab was hemmed in. | И вот, пока кэб стоял, Ричард объяснился в любви и добился ее согласия. |
Money is dross compared with true love, Anthony." | Деньги просто мусор по сравнению с истинной любовью, Энтони. |
"All right," said old Anthony. | - Ну ладно, - ответил старик. |
"I'm glad the boy has got what he wanted. I told him I wouldn't spare any expense in the matter if-" | - Я очень рад, что наш мальчик добился своего Г оворил же я ему, что никаких денег не пожалею на это дело, если... |
"But, brother Anthony, what good could your money have done?" | - Но чем же тут могли помочь твои деньги, братец Энтони? |
"Sister," said Anthony Rockwall. | - Сестра, - сказал Энтони Рокволл. |
"I've got my pirate in a devil of a scrape. | - У меня пират попал черт знает в какую переделку. |
His ship has just been scuttled, and he's too good a judge of the value of money to let drown. | Корабль у него только что получил пробоину, а сам он слишком хорошо знает цену деньгам, чтобы дать ему затонуть. |
I wish you would let me go on with this chapter." | Дай ты мне ради бога дочитать главу. |
The story should end here. | На этом рассказ должен бы кончиться. |
I wish it would as heartily as you who read it wish it did. | Автор стремится к концу всей душой, так же как стремится к нему читатель. |
But we must go to the bottom of the well for truth. |