Золото и любовь | страница 7
"We mustn't keep mamma and the others waiting," said she. | - Нам нельзя задерживать маму и остальных, -сказал она. |
"To Wallack's Theatre as fast as you can drive!" said Richard loyally. | - К театру Уоллока, как можно скорей! - честно передал кэбмену Ричард. |
They whirled up Forty-second to Broadway, and then down the white-starred lane that leads from the soft meadows of sunset to the rocky hills of morning. | С Сорок второй улицы они влетели на Бродвей и помчались по звездному пути, ведущему от мягких лугов Запада к скалистым утесам Востока. |
At Thirty-fourth Street young Richard quickly thrust up the trap and ordered the cabman to stop. | Не доезжая Тридцать четвертой улицы Ричард быстро поднял окошечко и приказал кэбмену остановиться. |
"I've dropped a ring," he apologised, as he climbed out. | - Я уронил кольцо, - сказал он в извинение. |
"It was my mother's, and I'd hate to lose it. | - Оно принадлежало моей матери, и мне было бы жаль его потерять. |
I won't detain you a minute-I saw where it fell." | Я не задержу вас, - я видел, куда оно упало. |
In less than a minute he was back in the cab with the ring. | Не прошло и минуты, как он вернулся с кольцом. |
But within that minute a crosstown car had stopped directly in front of the cab. | Но за эту минуту перед самым кэбом остановился поперек дороги вагон трамвая. |
The cabman tried to pass to the left, but a heavy express wagon cut him off. He tried the right, and had to back away from a furniture van that had no business to be there. | Кэбмен хотел объехать его слева, но тяжелый почтовый фургон загородил ему путь Он попробовал свернуть вправо, но ему пришлось попятиться назад от подводы с мебелью, которой тут было вовсе не место. |
He tried to back out, but dropped his reins and swore dutifully. | Он хотел было повернуть назад - и только выругался, выпустив из рук вожжи. |
He was blockaded in a tangled mess of vehicles and horses. | Со всех сторон его окружала невообразимая путаница экипажей и лошадей. |
One of those street blockades had occurred that sometimes tie up commerce and movement quite suddenly in the big city. | Создалась одна из тех уличных пробок, которые иногда совершенно неожиданно останавливают все движение в этом огромном городе. |
"Why don't you drive on?" said Miss Lantry, impatiently. | - Почему вы не двигаетесь с места? - сердито спросила мисс Лэнтри. |
"We'll be late." | - Мы опоздаем. |
Richard stood up in the cab and looked around. | Ричард встал в кэбе и оглянулся по сторонам. |
Книги, похожие на Золото и любовь