|
"There are some things that money can't accomplish," remarked young Rockwall, rather gloomily. | - Есть вещи, которых не купишь за деньги, -довольно мрачно заметил молодой Рокволл. |
"Now, don't say that," said old Anthony, shocked. | - Нет, ты этого не говори, - возразил обиженный Энтони. |
"I bet my money on money every time. I've been through the encyclopaedia down to Y looking for something you can't buy with it; and I expect to have to take up the appendix next week. | - Я всегда стою за деньги Я прочел всю энциклопедию насквозь: все искал чего-нибудь такого, чего нельзя купить за деньги; так на той неделе придется, должно быть, взяться за дополнительные тома. |
I'm for money against the field. | Я за деньги против всего прочего. |
Tell me something money won't buy." | Ну, скажи мне, чего нельзя купить за деньги? |
"For one thing," answered Richard, rankling a little, "it won't buy one into the exclusive circles of society." | - Прежде всего, они не могут ввести вас в высший свет, - ответил уязвленный Ричард. |
"Oho! won't it?" thundered the champion of the root of evil. | - Ого! неужто не могут? - прогремел защитник корней зла. |
"You tell me where your exclusive circles would be if the first Astor hadn't had the money to pay for his steerage passage over?" | - Ты лучше скажи, где был бы весь твой высший свет, если бы у первого из Асторов не хватило денег на проезд в третьем классе? |
Richard sighed. | Ричард вздохнул. |
"And that's what I was coming to," said the old man, less boisterously. | - Я вот к чему это говорю, - продолжал старик уже более мягко. |
"That's why I asked you to come in. | - Потому я и попросил тебя зайти. |
There's something going wrong with you, boy. | Что-то с тобой неладно, мой мальчик. |
I've been noticing it for two weeks. | Вот уже две недели, как я это замечаю. |
Out with it. | Ну, выкладывай начистоту. |
I guess I could lay my hands on eleven millions within twenty-four hours, besides the real estate. | Я в двадцать четыре часа могу реализовать одиннадцать миллионов наличными, не считая недвижимости. |
If it's your liver, there's the Rambler down in the bay, coaled, and ready to steam down to the Bahamas in two days." | Если у тебя печень не в порядке, так "Бродяга" стоит под парами у пристани и в два дня доставит тебя на Багамские острова. |
"Not a bad guess, dad; you haven't missed it far." | - Почти угадали, папа. Это очень близко к истине. |
"Ah," said Anthony, keenly; "what's her name?" | - Ага, так как же ее зовут? - проницательно заметил Энтони. |