Яблоко сфинкса | страница 22



Одного тебя люблю я". -
' Back to the cosey corner!' says Redruth."Полегче на поворотах! - говорит Редрут.
'Was I bound and lettered in East Aurora?- Что я, какой-нибудь распутник из Восточных штатов?
Get platonic, if you please.Не лезь ко мне, пожалуйста.
No jack-pots for mine.Делить тебя я ни с кем не собираюсь.
Go and hate your friend some more.Ступай и продолжай ненавидеть твоего приятеля.
For me the Nickerson girl on Avenue B, and gum, and a trolley ride.'Я обойдусь девочкой Никерсон с авеню Б., жевательной резиной и поездкой в трамвае".
"Around that night comes John W. Croesus.В тот же вечер заявляется Джон Унльям Крез,
'What! tears?' says he, arranging his pearl pin."Что? Слезы?" - говорит он, поправляя свою жемчужную булавку.
'You have driven my lover away,' says little Alice, sobbing:"Вы отпугнули моего возлюбленного, - говорит Алиса рыдая.
' I hate the sight of you.'- Мне противен ваш вид". -
'Marry me, then,' says John W., lighting a Henry Clay."Тогда выходите за меня замуж", - говорит Джон Уильям, зажигая сигару "Генри Клей".
'What!' she cries indignantly, 'marry you!"Что! - кричит она, негодуя, - выйти за вас?
Never,' she says, 'until this blows over, and I can do some shopping, and you see about the licence.Ни за что на свете, - говорит она, - пока я не успокоюсь и не смогу кое-что закупить, а вы не выправите разрешения на брак.
There's a telephone next door if you want to call up the county clerk.'"Тут рядом есть телефон: можно позвонить в канцелярию мэра".
The narrator paused to give vent to his cynical chuckle.Рассказчик сделал паузу, и опять раздался его циничный смешок.
"Did they marry?" he continued.- Поженились они? - продолжал он.
"Did the duck swallow the June-bug?- Проглотила утка жука?
And then I take up the case of Old Boy Redruth.А теперь поговорим о старике Редруте.
There's where you are all wrong again, according to my theory.Вот здесь, я считаю, вы тоже все ошиблись.
What turned him into a hermit?Что превратило его в отшельника?
One says laziness; one says remorse; one says booze.Один говорит: лень, другой говорит: угрызения совести, третий говорит: пьянство.
I say women did it.А я говорю: женщины.
How old is the old man now?" asked the speaker, turning to Bildad Rose.Сколько сейчас лет старику? - спросил рассказчик, обращаясь к Билдеду Розу.
"I should say about sixty-five."- Лет шестьдесят пять.
"All right.- Очень хорошо.
He conducted his hermit shop here for twenty years.