|
No woman don't like to run after a man. | Такая женщина станет бегать за мужчиной? |
'Let him come back, hisself,' says the girl; and I'll be bound she tells the boy with the pay ore to trot; and then spends her time watching out the window for the man with the empty pocket-book and the tickly moustache. | "Пускай сам придет", - говорит себе девочка; и я ручаюсь, что она, велит парню с мошной попятиться, а потом с утра до ночи выглядывает из окошка, не идет ли ее разлюбезный с пустым бумажником и пушистыми усами. |
"I reckon Redruth waits about nine year expecting her to send him a note by a nigger asking him to forgive her. | Редрут ждет, наверно, лет девять, не пришлет ли, она негра с записочкой, с просьбой простить ее. |
But she don't. | Но она не шлет. |
'This game won't work,' says Redruth; 'then so won't I.' | "Штука не выгорела, - говорит Редрут, - а я прогорел". |
And he goes in the hermit business and raises whiskers. | И он берется за работенку отшельника и отращивает бороду. |
Yes; laziness and whiskers was what done the trick. | Да, лень и борода - вот в чем зарыта собака. |
They travel together. | Лень и борода друг без друга никуда. |
You ever hear of a man with long whiskers and hair striking a bonanza? | Слышала вы когда-нибудь, чтобы человек с длинными волосами и бородой наткнулся на золотые россыпи? |
No. | Нет. |
Look at the Duke of Marlborough and this Standard Oil snoozer. | Возьмите хоть герцога Молборо или этого жулика из "Стандард Ойл". |
Have they got 'em? | Есть у них что-нибудь подобное? |
"Now, this Alice didn't never marry, I'll bet a hoss. | Ну, а эта Алиса так и не вышла замуж, клянусь дохлым мерином. |
If Redruth had married somebody else she might have done so, too. | Женись Редрут на другой - может, и она вышла бы. |
But he never turns up. | Но он так и не вернулся. |
She has these here things they call fond memories, and maybe a lock of hair and a corset steel that he broke, treasured up. | У ней хранятся как сокровища все эти штучки, которые они называют любовными памятками. Может быть, клок волос и стальная пластинка от корсета, которую он сломал. |
Them sort of articles is as good as a husband to some women. | Такого сорта товарец для некоторых женщин все равно что муж. |
I'd say she played out a lone hand. | Верно, она так и засиделась в девках. |
I don't blame no woman for old man Redruth's abandonment of barber shops and clean shirts." | И ни одну женщину я не виню в том, что Редрут расстался с парикмахерскими и чистыми рубахами. |