Мельник добродушно усмехнулся. |
"Oh, I ain't no Guy de Mopassong," he said, cheerfully. | - Ну, я вам не Гюй де Мопассам, - сказал он весело. |
"I'm giving it to you in straight American. | - Я выражаюсь просто, по- американски. |
Well, she says something like this: | Ну, она говорит что-нибудь вроде этого: |
'Mr. Gold Bonds is only a friend,' says she; 'but he takes me riding and buys me theatre tickets, and that's what you never do. | "Мистер Прииск мне только друг, - говорит она, -но он катает меня и покупает билеты в театр, а от тебя этого не дождешься. |
Ain't I to never have any pleasure in life while I can?' | Что же, мне и удовольствия в жизни иметь нельзя? |
'Pass this chatfield- chatfield thing along,' says Redruth;-'hand out the mitt to the Willie with creases in it or you don't put your slippers under my wardrobe.' | Так ты думаешь?" - "Брось эти штучки, - говорит Редрут. - Дай этому щеголю отставку, а то не ставить тебе комнатных туфель под мою тумбочку". |
"Now that kind of train orders don't go with a girl that's got any spirit. | Ну, такое расписание не годится девушке, которая развела пары; если девушка была с характером, такие слова, конечно, пришлись ей не по вкусу. |
I bet that girl loved her honey all the time. | А бьюсь об заклад, что она только его и любила. |
Maybe she only wanted, as girls do, to work the good thing for a little fun and caramels before she settled down to patch George's other pair, and be a good wife. | Может, ей просто хотелось, как это бывает с девушками, повертихвостить немножко, прежде чем засесть штопать Джорджу носки и стать хорошей женой. |
But he is glued to the high horse, and won't come down. | Но ему попала вожжа под хвост и он ни тпру ни>ну. |
Well, she hands him back the ring, proper enough; and George goes away and hits the booze. | А она, ясно, понятно, возвращает ему кольцо. Джордж, значит, смывается и начинает закладывать. |
Yep. | >Да-с! |
That's what done it. | Вот она штука-то какая. |
I bet that girl fired the cornucopia with the fancy vest two days after her steady left. | А держу пари, что девочка выставила этот рог изобилия в модной жилетке ровно через два дня, как исчез ее суженый. |