|
She reclined against her protecting bulwark, brightly and cosily at ease. | Она приткнулась к своему защитному укреплению, и ей было тепло и уютно. |
But for the voices and the wind one might have listened hopefully to hear her purr. | Если бы не шум голосов и ветра, наверное можно было бы услышать ее мурлыканье. |
Someone cast fresh logs upon the fire. | Кто-то подбросил в огонь дров. |
Judge Menefee nodded suavely. | Судья Менефи учтиво кивнул головой мельнику. |
"Will you oblige us with the initial story?" he asked. | - Вы почтите нас первым рассказом? - сказал он. |
The windmill man sat as sits a Turk, with his hat well back on his head on account of the draughts. | Мельник уселся по-турецки, сдвинув шляпу на самый затылок, чтобы предохранить его от сквозняка. |
"Well," he began, without any embarrassment, "this is about the way I size up the difficulty: Of course Redruth was jostled a good deal by this duck who had money to play ball with who tried to cut him out of his girl. | - Ну, - начал он без всякого смущения, - я разрешаю это затруднение примерно таким манером. Конечно, Редрута здорово поддел этот гусь, у которого хватало денег на всякие игрушки и который пытался отбить у него девушку. |
So he goes around, naturally, and asks her if the game is still square. | Ну, ясно, он идет прямо к ней и спрашивает, фальшивит она или нет. |
Well, nobody wants a guy cutting in with buggies and gold bonds when he's got an option on a girl. | Кому охота, чтобы какой-то хлюст подъезжал с экипажами и золотыми приисками к девушке, на которую вы нацелились? |
Well, he goes around to see her. | Ну, значит, он идет к ней. |
Well, maybe he's hot, and talks like the proprietor, and forgets that an engagement ain't always a lead-pipe cinch. | Ну, возможно, что он горячится и разговаривает с ней, как с собственной женой, забыв, что чек еще не наличные. |
Well, I guess that makes Alice warm under the lacy yoke. | Ну, надо думать, что Алисе становится жарко под кофточкой. |
Well, she answers back sharp. | Ну, она кроет ему в ответ. |
Well, he-" | Ну, он... |
"Say!" interrupted the passenger who was nobody in particular, "if you could put up a windmill on every one of them 'wells' you're using, you'd be able to retire from business, wouldn't you?" | - Слушайте, - перебил его пассажир, который не был ничем особенным. - Если бы вы столько размещали ветряных мельниц, сколько раз повторяете "ну", вы бы нажили себе капиталец, верно? |
The windmill man grinned good-naturedly. |