|
So she said to herself, | Итак, она сказала себе: |
"If they are having a joke with me, I will have a joke with them." | "Если они играют со мной в такие игры, то я сама их разыграю". |
"Now then, Roo, dear," she said, as she took Piglet out of her pocket. "Bed-time." | "Теперь, Ру, дорогуша", сказала она, вынув Поросенка из кармана, "пора в Кроватку". |
"Aha!" said Piglet, as well as he could after his Terrifying Journey. | "Аха!", сказал Поросенок -- настолько хорошо, насколько это было возможно после Ужасающей Поездки. |
But it wasn't a very good | Но это получилось не самое лучшее |
"Aha!" and Kanga didn't seem to understand what it meant. | "Аха", и Канга, казалось, вовсе не поняла всего его значения. |
"Bath first," said Kanga in a cheerful voice. | "Сначала в Ванну", сказала Канга бодрым голосом. |
"Aha!" said Piglet again, looking round anxiously for the others. | "Аха!", снова сказал Поросенок, тревожно оглядываясь по сторонам в поисках сообщников. |
But the others weren't there. | Но сообщников здесь не было. |
Rabbit was playing with Baby Roo in his own house, and feeling more fond of him every minute, and Pooh, who had decided to be a Kanga, was still at the sandy place on the top of the Forest, practising jumps. | Кролик у себя дома играл с Бэби Ру и с каждой минутой чувствовал к нему все большую нежность, а Пух,который решил стать Кангой, был еще на берегу, практикуясь в прыжках. |
"I am not at all sure," said Kanga in a thoughtful voice, "that it wouldn't be a good idea to have a cold bath this evening. | "Я вовсе не уверена", глубокомысленно говорит Канга, "что принять сегодня холодный душ не было бы хорошей мыслью. |
Would you like that, Roo, dear?" | Как тебе это, Ру, дорогуша?" |
Piglet, who had never been really fond of baths, shuddered a long indignant shudder, and said in as brave a voice as he could: | Поросенок, который в действительности никогда не был в восторге от ванн, задрожал мелкой дрожью и -- таким храбрым голосом, на какой он только был способен, -- говорит: |
"Kanga, I see that the time has come to speak plainly." | "Канга, я вижу, пришло время говорить откровенно". |
"Funny little Roo," said Kanga, as she got the bath-water ready. | "Забавный малыш Ру", сказала Канга, приготавливая воду для ванны. |
"I am not Roo," said Piglet loudly. | "Я не Ру", громко сказал Поросенок. |
"I am Piglet!" | "Я -- Поросенок!" |
"Yes, dear, yes," said Kanga soothingly. | "Да, дорогуша, да", сказала Канга, успокаивающим голосом. |
"And imitating Piglet's voice too! |