"На место, Ру!", и Поросенок прыгает в карман Канги. Кролик же мчится прочь с Ру в лапах так быстро, как только может. |
"Why, where's Rabbit?" said Kanga, turning round again. | "Что такое, где Кролик?", говорит Канга, повернувшись назад. |
"Are you all right, Roo, dear?" | "С тобой все в порядке, Ру, дорогуша?" |
Piglet made a squeaky Roo-noise from the bottom of Kanga's pocket. | Поросенок пискнул что-то ру-образным голосом со дна Кангиного кармана. |
"Rabbit had to go away," said Pooh. | "Кролик должен был уйти", сказал Пух. |
"I think he thought of something he had to do and see about suddenly." | "Я думаю, он подумал о чем-то,что он должен был сделать, а это выяснилось только сейчас, совершеннонеожиданно". |
"And Piglet?" | "А Поросенок?" |
"I think Piglet thought of something at the same time. Suddenly." | "Я думаю, Поросенок подумал о том же самом в то же самое время.Неожиданно". |
"Well, we must be getting home," said Kanga. | "Ладно, мы должны двигаться домой", говорит Канга. |
"Good-bye, Pooh." | "До свиданья, Пух". |
And in three large jumps she was gone. | И в три больших прыжка она умчалась. |
Pooh looked after her as she went. | Пух следил за ней, когда она убегала. |
"I wish I could jump like that," he thought. | "Хотел бы я уметь прыгать вот так", подумал он. |
"Some can and some can't. | "Некоторые могут,некоторые нет. |
That's how it is." | Такова жизнь". |
But there were moments when Piglet wished that Kanga couldn't. Often, when he had had a long walk home through the Forest, he had wished that he were a bird; but now he thought jerkily to himself at the bottom of Kanga's pocket, this take | Но были моменты, когда Поросенок желал бы, чтобы и Канга не могла.Часто раньше, когда он шел длинной дорогой домой через Лес, ему хотелось стать птицей, но теперь он тряско думал, болтаясь на дне Кангиного кармана: |
"If is shall really to flying I never it." And as he went up in the air he said, "Ooooooo!" and as he came down he said, "Ow!" And he was saying, "Ooooooo-ow, ooooooo-ow, ooooooo-ow" all the way to Kanga's house. | "Если это называется летать, то я никогда на это не пойду". |
Of course as soon as Kanga unbuttoned her pocket, she saw what had happened. | Конечно, как только Канга расстегнула свой карман, она поняла, что произошло. |
Just for a moment, she thought she was frightened, and then she knew she wasn't: for she felt quite sure that Christopher Robin could never let any harm happen to Roo. | Она испугалась только на мгновенье, а потом поняла, что не испугалась, так как она чувствовала совершенно уверенно, что Кристофер Робин ни за что не допустит, чтобы Ру причинили какой-то вред. |