|
"Oh, yes, yes, that's all right. | "О, да-да, тут все в порядке. |
Well, Pooh You see what you have to do?" | Ну, Пух? Ты понял, что ты должен делать?" |
"No," said Pooh Bear. | "Нет", говорит Пух-Медведь. |
"Not yet," he said? | "Еще нет", говорит. |
"What do I do?" | "А что я буду делать?" |
"Well, you just have to talk very hard to Kanga? so as she doesn't notice anything." | "Ладно, ты должен только увлеченно говорить о чем-нибудь с Кангой, так чтобы она больше ничего не замечала". |
"Oh! | "О! |
What about?" | О чем?" |
"Anything you like." | "О чем хочешь". |
"You mean like telling her a little bit of poetry or something?" | "Ты имеешь в виду потолковать немного о поэзии или о чем-нибудь этаком?" |
"That's it," said Rabbit. | "Вот именно", сказал Кролик. |
"Splendid Now come along." | "Замечательная идея. А теперь пошли". |
So they all went out to look for Kanga. | Итак, они все пошли искать Кангу. |
Kanga and Roo were spending a quiet afternoon in a sandy part of the Forest. | Канга и Ру спокойно проводили день на песчаной отмели. |
Baby Roo was practising very small jumps in the sand, and falling down mouse-holes and climbing out of them, and Kanga was fidgeting about and saying | Бэби Ру практиковался в очень маленьких прыжках по берегу, падал в мышиные норы и выбирался обратно. А Канга суетилась и говорила: |
"Just one more jump, dear, and then we must go home." | "Только еще один прыжок, дорогуша, и затем мы должны идти домой". |
And at that moment who should come stumping up the hill but Pooh. | И в этот момент на холме появился -- никогда не догадаетесь, кто! -- не кто иной, как Пух. |
"Good afternoon, Kanga." | "Добрый день, Канга". |
"Good afternoon, Pooh." | "Добрый день, Пух". |
"Look at me jumping," squeaked Roo, and fell into another mouse-hole. | "Погляди, как я прыгаю", запищал Ру и упал в очередную мышиную нору. |
"Hallo, Roo, my little fellow!" | "Здравствуй, Ру, приятель!" |
"We were just going home," said Kanga. | "Мы как раз собирались домой", говорит Канга. |
"Good afternoon, Rabbit. | "Добрый день, Кролик. |
Good afternoon, Piglet." | Добрый день, Поросенок". |
Rabbit and Piglet, who had now come up from the other side of the hill, said | Кролик и Поросенок, которые поднялись с другой стороны холма, сказали |
"Good afternoon," and "Hallo, Roo," and Roo asked them to look at him jumping, so they stayed and looked. | "Добрый день" и " Здравствуй, Ру", а Ру предложил им поглядеть, как он прыгает, и вот они стояли и глядели. |
And Kanga looked too.... | И Канга тоже глядела... |
"Oh, Kanga," said Pooh, after Rabbit had winked at him twice, |