Мысль. |
If Roo had jumped out of Kanga's pocket and Piglet had jumped in, Kanga wouldn't know the difference, because Piglet is a Very Small Animal. | Если бы Ру выпрыгнул из кармана Канги, а Поросенок прыгнул бы туда вместо него, Канга не поняла бы разницы, потому что Поросенок -Очень Маленькое Животное. |
5. Like Roo. | 5. Так же, как и Ру. |
6. But Kanga would have to be looking the other way first, so as not to see Piglet jumping in. | 6. Но для того, чтобы не увидеть, как Поросенок прыгает в ее Карман, Канга должна смотреть в другое место. |
7. See 2. | 7. См. 2. |
8. Another Thought. | 8. Другая мысль. |
But if Pooh was talking to her very excitedly, she might look the other way for a moment. | Но если бы Пух говорил с ней очень увлеченно, она,может быть, посмотрела бы на секунду в другое место. |
9. And then I could run away with Roo. | 9. И тогда бы я схватил Ру и убежал. |
10. Quickly. | 10. Быстро. |
11. And Kanga wouldn't discover the difference until Afterwards | 11. И Она ничего не заметит до Впоследствии. |
Well, Rabbit read this out proudly, and for a little while after he had read it nobody said anything And then Piglet, who had been opening and shutting his mouth without making any noise, managed to say very huskily: | Ладно, Кролик громко все это прочитал и подождал немного, не скажет ли кто-нибудь чего. А потом Поросенок, который до этого только открывал и закрывал рот, так хрипло говорит: |
"And -- Afterwards?" | "А -- что Впоследствии?" |
"How do you mean?" | "Что ты имеешь в виду?" |
"When Kanga does Discover the Difference?" | "Когда Канга поймет Разницу?" |
"Then we all say | "Тогда мы все скажем |
' Aha!'" | "Аха!" |
"All three of us?" | "Все трое?" |
"Yes." | "Да". |
"Oh!" | "О!" |
"Why, what's the trouble, Piglet?" | "Ладно, Поросенок, в чем дело?" |
"Nothing," said Piglet, "as long as we all three say it. | "Ни в чем", говорит Поросенок, "если мы на самом деле все трое скажем это. |
As long as we all three say it," said Piglet, | Если мы все трое скажем это, тогда ни в чем", говорит. |
"I don't mind," he said, "but I shouldn't care to say | "Но мне не улыбалось бы говорить |
'Aha!' by myself. It wouldn't sound nearly so well. | "Аха!" одному, потому что это прозвучит не очень-то хорошо. |
By the way," he said, "you are quite sure about what you said about the winter months?" | Между прочим", говорит, "ты совершенно уверен насчет того, что ты сказал по поводу зимних месяцев?" |
"The winter months?" | "Зимних месяцев?" |
"Yes, only being Fierce in the Winter Months." | "Да, что Свирепеют только в Зимние Месяцы". |