Когда Ия увидел горшок, он неожиданно очень воодушевился. |
"Why!" he said. | "Вот это да!", говорит. |
"I believe my Balloon will just go into that Pot!" | "Я полагаю, что Шар как раз войдет в мой Горшок". |
"Oh, no, Eeyore," said Pooh. | "Ох, нет, Ия", говорит Пух. |
"Balloons are much too big to go into Pots. | "Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. |
What you do with a balloon is, you hold the balloon " | Что ты можешь делать с воздушным шаром, так это нести " |
"Not mine," said Eeyore proudly. | "Не с моим", сказал Ия гордо. |
"Look, Piglet!" | "Смотри, Пух". |
And as Piglet looked sorrowfully round, Eeyore picked the balloon up with his teeth, and placed it carefully in the pot; picked it out and put it on the ground; and then picked it up again and put it carefully back. | И не успел Поросенок, убитый горем, оглянуться, Ия схватил шар в зубы и осторожно поместил его в горшок; потом вынул и положил на землю; затем опять схватил его и положил осторожно назад в горшок. |
"So it does!" said Pooh. | "Ну точно!", говорит Пух. |
"It goes in!" | "Входит!" |
"So it does!" said Piglet. | "Точно, ну и дела", говорит Поросенок. |
"And it comes out!" | "И выходит". |
"Doesn't it?" said Eeyore. | "Что я говорил?", сказал Ия. |
"It goes in and out like anything." | "Он входит и выходит туда и сюда равным образом". |
"I'm very glad," said Pooh happily, "that I thought of giving you a Useful Pot to put things in." | "Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль подарить тебе Полезный Горшок для держания вещей". |
"I'm very glad," said Piglet happily, "that thought of giving you something to put in a Useful Pot." | "Я очень рад", говорит Поросенок, что мне пришла в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок". |
But Eeyore wasn't listening. | Но Ия не слышал. |
He was taking the balloon out, and putting it back again, as happy as could be.... | Он брал шар и клал его снова в горшок и тут же вынимал оттуда, по уши счастливый. |
"And didn't I give him anything?" asked Christopher Robin sadly. | "А разве я не подарил ему ничего?", печально говорит Кристофер Робин. |
"Of course you did," I said. "You gave him don't you remember -- a little -- a little " | "Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему -разве ты не помнишь -- маленькую -маленькую " |
"I gave him a box of paints to paint things with." | "Я подарил ему коробку с красками для рисования". |
"That was it." | "Так оно и было". |
"Why didn't I give it to him in the morning?" | "Почему же я не подарил ему ее в то утро?" |