|
"Good morning, Eeyore," said Pooh. | "Доброе утро", сказал Пух. |
"Good morning, Pooh Bear," said Eeyore gloomily. | "Доброе утро, Пух-Медведь", сказал Ия мрачно. |
"If it is a good morning," he said. | "Если это действительно доброе утро", говорит. |
"Which I doubt," said he. | "В чем я", говорит, "сомневаюсь". |
"Why, what's the matter?" | "Почему? Что за дела?" |
"Nothing, Pooh Bear, nothing. | "Ничего, Пух-Медведь, ничего. |
We can't all, and some of us don't. | Мы все не можем, а некоторые из нас просто не хотят. |
That's all there is to it." | Вот, собственно, и все". |
"Can't all what?" said Pooh, rubbing his nose. | "Чего все не могут?", сказал Пух, потерев нос. |
"Gaiety. | "Развлечения. |
Song-and-dance. | Песни-пляски. |
Here we go round the mulberry bush." | Танцы-шманцы. Широка страна моя родная". |
"Oh!" said Pooh. | "О!", сказал Пух. |
He thought for a long time, and then asked, | Он долго думал, а затем спросил: |
"What mulberry bush is that?" | "Какую страну ты имеешь в виду?" |
"Bon-hommy," went on Eeyore gloomily. | "Святая простота", продолжал Ия мрачно. |
"French word meaning bonhommy," he explained. | "Это выражение такое есть "Святая простота"", объяснил он[38]. |
"I'm not complaining, but There It Is." | "Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"[39]. |
Pooh sat down on a large stone, and tried to think this out. | Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько. |
It sounded to him like a riddle, and he was never much good at riddles, being a Bear of Very Little Brain. | Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способностей[40]. |
So he sang Cottleston Pie instead: | Итак, вместо этого он спел песенку про |
Cottleslon, Cottleston, Cottleston Pie. | "Коттлстонский Пирог": Коттлстонский, Коттлстонский. Коттлстонский Пирог, |
A fly can't bird, but a bird can fly. | Летай не станет птичкать, а птичка наутек. |
Ask me a riddle and I reply: | Загадай загадку, и я отвечу в срок: |
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." | "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог". |
That was the first verse. | Это был первый куплет. |
When he had finished it, Eeyore didn't actually say that he didn't like it, so Pooh very kindly sang the second verse to him: | Когда он его закончил, Ия вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет: |
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, A fish can't whistle and neither can I. | Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Рыбка не свистнет,да и я молчок. |