|
"You mean I'd never get out?" said Pooh. | "Ты имеешь в виду, что я никогда не выберусь оттуда?"[18], говорит Пух. |
"I mean," said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it." | "Я имею в виду", говорит Кролик, "что, зайдя так далеко, жалко останавливаться на полпути". |
Christopher Robin nodded. "Then there's only one thing to be done," he said. | "Тогда", говорит Кристофер Робин, "есть только одна вещь, которую мы можем сделать. |
"We shall have to wait for you to get thin again." | Надо подождать, пока ты снова похудеешь". |
"How long does getting thin take?" asked Pooh anxiously. | "А как же долго я буду худеть?", спрашивает Пух тревожно. |
"About a week, I should think." | "Да уж неделю, как минимум, придется". |
"But I can't stay here for a week!" | "Но я не могу здесь оставаться целую неделю!" |
"You can stay here all right, silly old Bear. | "Ты прекрасно можешь оставаться здесь, глупый старый Медведь. |
It's getting you out which is so difficult." | Это поможет вытащить тебя отсюда, что довольно трудно". |
"We'll read to you," said Rabbit cheerfully. | "Мы будем тебе читать", бодро сказал Кролик. |
"And I hope it won't snow," he added. | "И надо надеяться, что не будет снега", добавил он. |
"And I say, old fellow, you're taking up a good deal of room in my house -- do you mind if I use your back legs as a towel-horse? | "И я скажу тебе, старина, ты занял большую часть моей комнаты -- так ты не станешь возражать, если я буду использовать твои задние ноги в качестве вешалки для полотенца? |
Because, I mean, there they are -- doing nothing -and it would be very convenient just to hang the towels on them." | Потому что они, я хочу сказать, висят там без дела, а вешать на них полотенца было бы вполне удобно". |
"A week!" said Pooh gloomily. | "Неделю!", мрачно говорит Пух. |
"What about meals?" | "А что я буду есть?" |
"I'm afraid no meals," said Christopher Robin, "because of getting thin quicker. | "Боюсь, ничего", говорит Кристофер Робин, "чтобы быстрее похудеть. |
But we will read to you." | Но мы ведь будем читать тебе". |
Bear began to sigh, and then found he couldn't because he was so tightly stuck; and a tear rolled down his eye, as he said: | Медведь попробовал вздохнуть, но понял, что и этого ему теперь не дано, настолько туго он здесь застрял, и из его глаза выкатилась слеза, когда он сказал: |
"Then would you read a Sustaining Book, such as would help and comfort a Wedged Bear in Great Tightness?" | "Может, тогда читайте мне какую-нибудь калорийную книгу, которая могла бы поддержать Медведя, которого заклинило в Великой Тесноте". |