|
"You're hurting!" | "Оторвешь!" |
"The fact is," said Rabbit, "you're stuck." | "Факт остается фактом", говорит Кролик, "ты застрял". |
"It all comes," said Pooh crossly, "of not having front doors big enough." | "Это все из-за того", ворчливо сказал Пух, "когда строят слишком маленькие двери". |
"It all comes," said Rabbit sternly, "of eating too much. | "Это все из-за того", говорит Кролик неумолимо, "когда едят слишком много. |
I thought at the time," said Rabbit, "only I didn't like to say anything," said Rabbit, "that one of us has eating too much," said Rabbit, "and I knew it wasn't me," he said. | Я все время думал", говорит, "только мне не хотелось произносить этого вслух", говорит. "И я знаю точно, что из нас двоих это был не я", говорит. |
"Well, well, I shall go and fetch Christopher Robin." | "Ну ладно, пойду схожу за Кристофером Робином". |
Christopher Robin lived at the other end of the Forest, and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh, he said, | Кристофер Робин жил на другом конце Леса, и, когда они с Кроликом пришли и увидели переднюю часть Пуха, Кристофер Робин и говорит: |
"Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt quite hopeful again. | "Глупый старый Медведь", но таким любящим голосом, что все снова почувствовали себя счастливыми. |
"I was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that Rabbit might never be able to use his front door again. | "Я только что начал думать", говорит Пух, слегка сопя носом, "что Кролик теперь, возможно, никогда не будет в состоянии пользоваться своей парадной дверью. |
And I should hate that," he said. | А мне бы не хотелось этого", говорит. |
"So should I," said Rabbit. | "Мне бы тоже", говорит Кролик. |
"Use his front door again?" said Christopher Robin. | "Пользоваться парадной дверью?", говорит Кристофер Робин. |
"Of course he'll use his front door again. | "Конечно, он будет ею пользоваться". |
"Good," said Rabbit. | "Хотелось бы", говорит Кролик. |
"If we can't pull you out, Pooh, we might push you back." | "Если мы не сможем вытолкнуть тебя наружу, Пух, то мы протолкнем тебя внутрь". |
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and -- | Кролик встопорщил усы и говорит, что, мол, протолкни они Пуха внутрь, так он и останется внутри, и, разумеется, никто так не рад видеть Пуха, как он, но существует, дескать, естественный порядок вещей, в соответствии с которым одни живут на деревьях, другие -- под землей, а третьи_" |