|
So for a week Christopher Robin read that sort of book at the North end of Pooh, and Rabbit hung his washing on the South end . . . and in between Bear felt himself getting slenderer and slenderer. | Итак, целую неделю Кристофер Робин читал такого рода книгу на Северном окончании Пуха, а Кролик вешал свое полотенце на его Южном окончании. Между тем Медведь чувствовал, что становится все тоньше и тоньше. |
And at the end of the week Christopher Robin said, | И, наконец, Кристофер Робин говорит: |
"Now!" | "Теперь!" |
So he took hold of Pooh's front paws and Rabbit took hold of Christopher Robin, and all Rabbit's friends and relations took hold of Rabbit, and they all pulled together.... | Итак, он схватил Пуха за передние лапы, а все друзья-и-родственники Кролика схватились за Кролика, и все вместе они потащили...[19] |
And for a long time Pooh only said | Долгое время Пух говорил только |
"Ow!" . . . | "Оу!"... |
And | И лишь |
"Oh!" . . . | "Ох!"... |
And then, all of a sudden, he said | И потом неожиданно он говорит: |
"Pop!" just as if a cork were coming out of bottle. | "Оп!", совершенно как вылетающая из бутылки пробка. |
And Christopher Robin and Rabbit and all Rabbit's friends and relations went head-over-heels backwards . . . and on the top of them came Winnie-the-Pooh -free! | И Кристофер Робин, и Кролик, и друзья-и-родственники Кролика -- все опрокинулась назад один на другого... а наверху этой кучи восседает Винни- Пух -освобожденный! |
So, with a nod of thanks to his friends, he went on with his walk through the forest, humming proudly to himself. | Итак, благодарно кивнув своим друзьям, он продолжает свою прогулку по Лесу, гордо хмыкая про себя. |
But, Christopher Robin looked after him lovingly, and said to himself, | А Кристофер Робин посмотрел на него с любовью и говорит: |
"Silly old Bear!" | "Глупый старый Медведь!" |
Chapter 3 | Глава III. |
...in which Pooh and piglet go hunting and nearly catch a woozle | В которой Пух и Поросенок охотятся и едва не ловят Вузлу. |
THE Piglet lived in a very grand house in the middle of a beech-tree, and the beech-tree was in the middle of the forest, and the Piglet lived in the middle of the house. | Поросенок жил в очень большом доме посередине букового дерева, а буковое дерево находилось посередине Леса, а Поросенок жил посередине своего дома. |
Next to his house was a piece of broken board which had: "TRESPASSERS W" on it. | Прямо возле дома находился кусок сломанной доски, на котором значилось: "Нарушитель Г"[21]. |