| "Я еще мог бы задержаться ненадолго, если --если ты ", и он с большой надеждой смотрит в сторону буфета. |
| "As a matter of fact," said Rabbit, "I was going out myself directly." | "Честно говоря", говорит Кролик, "я сам собирался идти по делу". |
| "Oh well, then, I'll be going on. | "О, ну тогда я пошел. |
| Good-bye." | До свиданья". |
| "Well, good-bye, if you're sure you won't have any more." | "Ладно, до свиданья, если ты уверен, что ты больше ничего не хочешь". |
| "Is there any more?" asked Pooh quickly. | "А есть что-нибудь еще?", быстро говорит Пух. |
| Rabbit took the covers off the dishes, and said, | Кролик заглядывает под крышки всех мисок и говорит: |
| "No, there wasn't." | "Нет, ничего нет". |
| "I thought not," said Pooh, nodding to himself "Well, good-bye. | "Так я и думал", сказал себе Пух, "ладно, до свиданья. |
| I must be going on." | Мне пора идти". |
| So he started to climb out of the hole. | Итак, он начал пролезать в дыру. |
| He pulled with his front paws, and pushed with his back paws, and in a little while his nose was out in the open again . . . and then his ears . . . and then his front paws . . . and then his shoulders . . . and then -- | Он проталкивался передними лапами и отталкивался задними лапами и вскоре, в то время как его нос был уже на открытом просторе, его уши... и его передние лапы... а затем плечи, а затем_ |
| "Oh, help!" said Pooh. | "Ох, на помощь!", сказал Пух. |
| "I'd better go back." | "Я бы лучше вернулся бы назад". |
| "Oh, bother!" said Pooh. | "Ах, зараза!", сказал Пух. |
| "I shall have to go on." | "Лучше уж я полезу дальше". |
| "I can't do either!" said Pooh. | "Ничего не могу сделать!", сказал Пух. |
| "Oh, help and bother!" | "Ох, на помощь, зараза!" |
| Now, by this time Rabbit wanted to go for a walk too, and finding the front door full, he went out by the back door, and came round to Pooh, and looked at him. | Ладно, Кролик тем временем тоже захотел выйти и, обнаружив, что передняя дверь забита, вышел через заднюю, обошел вокруг Пуха и посмотрел на него. |
| "Hallo, are you stuck?" he asked. | Здравствуй, ты что, застрял, что ли?", спрашивает Кролик. |
| "N-no," said Pooh carelessly. "Just resting and thinking and humming to myself." | "Н-нет", говорит Пух небрежно, "просто отдыхаю и размышляю, хмыкаю вот наедине с собой". |
| "Here, give us a paw." | "Ну-ка, больной, дайте-ка вашу лапу". |
| Pooh Bear stretched out a paw, and Rabbit pulled and pulled and pulled.... | Пух-Медведь протянул лапу, и Кролик тащил, и тащил, и тащил. |
| "0w!" cried Pooh. | "Ой!", закричал Пух. |