Уловка-22 | страница 67



Yossarian had mulled his newfound knowledge about Appleby over in private for a day or two and then decided, as a good deed, to pass the word along to Appleby himself.День или два Йоссариан обдумывал про себя сообщенную ему Орром новость, а затем решил, что правильнее всего будет переговорить на эту тему с самим Эпплби.
'Appleby, you've got flies in your eyes,' he whispered helpfully as they passed by each other in the doorway of the parachute tent on the day of the weekly milk run to Parma.- Эпплби, у тебя в глазах мушки, - шепнул он самым благожелательным тоном, когда они встретились у входа в парашютный склад в тот день, когда "слетали за молоком" в Парму.[6]
'What?' Appleby responded sharply, thrown into confusion by the fact that Yossarian had spoken to him at all.- Что? - резко переспросил Эпплби, смущенный тем, что Йоссариан вообще заговорил с ним.
'You've got flies in your eyes,' Yossarian repeated.- У тебя в глазах мушки, - повторил Йоссариан.
' That's probably why you can't see them.'- Наверное, потому ты их и не видишь.
Appleby retreated from Yossarian with a look of loathing bewilderment and sulked in silence until he was in the jeep with Havermeyer riding down the long, straight road to the briefing room, where Major Danby, the fidgeting group operations officer, was waiting to conduct the preliminary briefing with all the lead pilots, bombardiers and navigators.Эпплби отшатнулся от Йоссариана, как от зачумленного. Он надулся и молчал, пока не сел в джип рядом с Хэвермейером. По длинной и прямой дороге они ехали в инструкторскую, где офицер по оперативным вопросам майор Дэнби, нервный и суетливый человек, должен был проинструктировать перед полетом всех командиров, бомбардиров и штурманов ведущих самолетов.
Appleby spoke in a soft voice so that he would not be heard by the driver or by Captain Black, who was stretched out with his eyes closed in the front seat of the jeep.Эпплби говорил, понизив голос так, чтобы его не слышали водитель и капитан Блэк, откинувшийся с закрытыми глазами на переднем сиденье джипа.
'Havermeyer,' he asked hesitantly. 'Have I got flies in my eyes?'- Скажи, Хэвермейер, - спросил Эпплби довольно уверенно, - у меня нет... есть мухи в глазах?
Havermeyer blinked quizzically.Хавермейер насмешливо сощурился.
' Sties?' he asked.- Нет ли у тебя муки в глазах? - спросил он.
'No, flies,' he was told.- Мухи! Есть ли у меня мухи?..
Havermeyer blinked again.