|
'That Yossarian,' the two officers laughed, shaking their heads, and got another ball from the box on the shelf. | - Ох уж этот Йоссариан! - захохотали во все горло оба офицера, игравшие в пинг-понг, и достали новый шарик из коробки на полке. |
' That Yossarian,' Yossarian answered them. | - Да, этот Йоссариан!.. - отозвался Йоссариан. |
'Yossarian,' Nately whispered cautioningly. | - Йоссариан! - предостерегающе прошипел Нейтли. |
'You see what I mean?' asked Clevinger. | - Теперь вы поняли, что я имел в виду? - спросил Клевинджер. |
The officers laughed again when they heard Yossarian mimicking them. | Офицеры, услышав, как Йоссариан передразнивает их, снова засмеялись. |
'That Yossarian,' they said more loudly. | - Ох уж этот Йоссариан! - сказал один из них еще громче. |
'That Yossarian,' Yossarian echoed. | - Да, этот Йоссариан!.. - откликнулся, как эхо, Йоссариан. |
' Yossarian, please,' Nately pleaded. | - Йоссариан, прошу тебя... - взмолился Нейтли. |
'You see what I mean?' asked Clevinger. | - Вы поняли, что я имел в виду? - спросил Клевинджер. |
'He has antisocial aggressions.' | - Этот человек - антиобщественный, агрессивный элемент. |
' Oh, shut up,' Dunbar told Clevinger. | - Слушай, заткнись, - сказал Данбэр Клевинджеру. |
Dunbar liked Clevinger because Clevinger annoyed him and made the time go slow. | Данбэр любил Клевинджера за то, что тот раздражал его и тем самым как-то замедлял слишком быстрое течение жизни. |
'Appleby isn't even here,' Clevinger pointed out triumphantly to Yossarian. | - ...А Эпплби сегодня нет, - торжествующим видом сказал Клевинджер, обращаясь к Йоссариану. |
'Who said anything about Appleby?' Yossarian wanted to know. | - При чем тут Эпплби? - поинтересовался Иоссарнан. |
' Colonel Cathcart isn't here, either.' | - И полковника Кэткарта тоже нет. |
'Who said anything about Colonel Cathcart?' | - При чем тут полковник Каткарт? |
'What son of a bitch do you hate, then?' | - А какого же сукина сына ты в таком случае ненавидишь? |
'What son of a bitch is here?' | - А такого сукина сына, который здесь! |
'I'm not going to argue with you,' Clevinger decided. | - Я не собираюсь с тобой спорить, - отрезал Клевинджер. |
' You don't know who you hate.' | - Ты сам не знаешь, кого ты ненавидишь. |
'Whoever's trying to poison me,' Yossarian told him. | - Всякого, кто намеревается отравить меня. |
'Nobody's trying to poison you.' | - Никто тебя не собирается отравлять. |
'They poisoned my food twice, didn't they? | - Да? А разве мне не подсыпали яд дважды, а? |
Didn't they put poison in my food during Ferrara and during the Great Big Siege of Bologna?' |