|
' 'What do you have to eat?'' the boy asked. | - Что у тебя на ужин? - спросил мальчик. |
' 'A pot of yellow rice with fish. | - Миска желтого риса с рыбой. |
Do you want some?'' | Хочешь? |
''No. I will eat at home. | - Нет, я поем дома. |
Do you want me to make the fire?'' | Развести тебе огонь? |
''No. | - Не надо. |
I will make it later on. | Я сам разведу попозже. |
Or I may eat the rice cold.'' | А может, буду есть рис так, холодный. |
' 'May I take the cast net?'' | - Можно взять сеть? |
' 'Of course.'' | - Конечно. |
There was no cast net and the boy remembered when they had sold it. | Никакой сети давно не было - мальчик помнил, когда они ее продали. |
But they went through this fiction every day. | Однако оба каждый день делали вид, будто сеть у старика есть. |
There was no pot of yellow rice and fish and the boy knew this too. | Не было и миски с желтым рисом и рыбой, и это мальчик знал тоже. |
''Eighty-five is a lucky number,'' the old man said. ''How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?'' | - Восемьдесят пять - счастливое число, - сказал старик. - А ну как я завтра поймаю рыбу в тысячу фунтов? |
' 'I'll get the cast net and go for sardines. | - Я достану сеть и схожу за сардинами. |
Will you sit in the sun in the doorway?'' | Посиди покуда на пороге, тут солнышко. |
''Yes. | - Ладно. |
I have yesterday's paper and I will read the baseball.'' | У меня есть вчерашняя газета. Почитаю про бейсбол. |
The boy did not know whether yesterday's paper was a fiction too. | Мальчик не знал, есть ли у старика на самом деле газета или это тоже выдумка. |
But the old man brought it out from under the bed. | Но старик и вправду вытащил газету из-под кровати. |
''Perico gave it to me at the bodega,'' he explained. ''I'll be back when I have the sardines. | - Мне ее дал Перико в винной лавке, - объяснил старик. - Я только наловлю сардин и вернусь. |
I'll keep yours and mine together on ice and we can share them in the morning. | Положу и мои и твои вместе на лед, утром поделимся. |
When I come back you can tell me about the baseball.'' | Когда я вернусь, ты расскажешь мне про бейсбол. |
''The Yankees cannot lose.'' | - "Янки" не могут проиграть. |
' 'But I fear the Indians of Cleveland.'' | - Как бы их не побили кливлендские "Индейцы"! |
' 'Have faith in the Yankees my son. | - Не бойся, сынок. |
Think of the great DiMaggio.'' | Вспомни о великом Ди Маджио. |
''I fear both the Tigers of Detroit and the Indians of Cleveland.'' | - Я боюсь не только "Индейцев", но и "Тигров" из Детройта. |