- Он тоже в прежние времена захаживал к нам на Террасу. |
But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. | Но когда напивался, с ним не было сладу. |
His mind was on horses as well as baseball. | А в голове у него был не только бейсбол, но и лошади. |
At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone.'' | Вечно таскал в карманах программы бегов и называл имена лошадей по телефону. |
''He was a great manager,'' the boy said. ''My father thinks he was the greatest.'' | - Он был великий тренер, - сказал мальчик. - Отец говорит, что он был самый великий тренер на свете. |
''Because he came here the most times,'' the old man said. ''If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager.'' | - Потому что он видел его чаще других. Если бы и Дюроше приезжал к нам каждый год, твой отец считал бы его самым великим тренером на свете. |
''Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?'' | - А кто, по-твоему, самый великий тренер? Люк или Майк Гонсалес? |
' 'I think they are equal.'' | - По-моему, они стоят друг друга. |
' 'And the best fisherman is you.'' | - А самый лучший рыбак на свете - это ты. |
''No. | - Нет. |
I know others better.'' | Я знавал рыбаков и получше. |
''Que Va,'' the boy said. ''There are many good fishermen and some great ones. | - Que va! - сказал мальчик. - На свете немало хороших рыбаков, есть и просто замечательные. |
But there is only you.'' | Но таких, как ты, нету нигде. |
' 'Thank you. | - Спасибо. |
You make me happy. | Я рад, что ты так думаешь. |
I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong.'' | Надеюсь, мне не попадется чересчур большая рыба, а то ты еще во мне разочаруешься. |
''There is no such fish if you are still strong as you say.'' | - Нет на свете такой рыбы, если у тебя и вправду осталась прежняя сила. |
''I may not be as strong as I think,'' the old man said. ''But I know many tricks and I have resolution.'' | - Может, ее у меня и меньше, чем я думаю. Но сноровка у меня есть и выдержки хватит. |
''You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. | - Ты теперь ложись спать, чтобы к утру набраться сил. |
I will take the things back to the Terrace.'' | А я отнесу посуду. - Ладно. |
' 'Good night then. | Спокойной ночи. |
I will wake you in the morning.'' | Утром я тебя разбужу. |
''You're my alarm clock,'' the boy said. | - Ты для меня все равно что будильник, - сказал мальчик. |