С минуту он дергал их онемевшими пальцами, потом, поняв, что это бессмысленно, вытащил нож. |
But before he could cut the strings, it happened. | Но он не успел перерезать завязки - беда случилась раньше. |
It was his own fault or, rather, his mistake. | Это была его вина, вернее, его оплошность. |
He should not have built the fire under the spruce tree. | Напрасно он разложил костер под елью. |
He should have built it in the open. | Следовало разложить его на открытом месте. |
But it had been easier to pull the twigs from the brush and drop them directly on the fire. | Правда, так было удобнее вытаскивать хворост из кустарника и прямо класть в огонь. |
Now the tree under which he had done this carried a weight of snow on its boughs. | Но на ветках ели, под которой он сидел, скопилось много снегу. |
No wind had blown for weeks, and each bough was fully freighted. | Ветра не было очень давно, и на вершине дерева лежал снег. |
Each time he had pulled a twig he had communicated a slight agitation to the tree-an imperceptible agitation, so far as he was concerned, but an agitation sufficient to bring about the disaster. | Каждый раз, когда человек выдергивал хворост из кустов, ель слегка сотрясалась - едва заметно для него, но достаточно сильно, чтобы вызвать катастрофу. |
High up in the tree one bough capsized its load of snow. | Одна из верхних ветвей сбросила свой груз снега. |
This fell on the boughs beneath, capsizing them. | Он упал на ветви пониже, увлекая за собой их груз. |
This process continued, spreading out and involving the whole tree. | Так продолжалось до тех пор, пока снег не посыпался со всего дерева. |
It grew like an avalanche, and it descended without warning upon the man and the fire, and the fire was blotted out! | Этот снежный обвал внезапно обрушился на человека и на костер, и костер погас! |
Where it had burned was a mantle of fresh and disordered snow. | Там, где только что горел огонь, лежал свежий слой рыхлого снега. |
The man was shocked. | Человеку стало страшно. |
It was as though he had just heard his own sentence of death. | Словно он услышал свой смертный приговор. |
For a moment he sat and stared at the spot where the fire had been. | С минуту он сидел не шевелясь, пристально глядя на засыпанный снегом костер. |
Then he grew very calm. | Потом вдруг сделался очень спокоен. |
Perhaps the old-timer on Sulphur Creek was right. | Быть может, старик с Серного ручья все-таки был прав. |
If he had only had a trail-mate he would have been in no danger now. The trail-mate could have built the fire. |