Союз рыжих | страница 32



But I see that the enemy's preparations have gone so far that we cannot risk the presence of a light.Редко в одном отделении банка хранят столько золота, сколько хранится у нас в настоящее время.
And, first of all, we must choose our positions.Каким-то образом это стало известно многим, и это заставляет директоров беспокоиться.
These are daring men, and though we shall take them at a disadvantage, they may do us some harm unless we are careful.- У них есть все основания для беспокойства, -заметил Холмс.
I shall stand behind this crate, and do you conceal yourselves behind those.- Ну, нам пора приготовиться.
Then, when I flash a light upon them, close in swiftly.Я полагаю, что в течение ближайшего часа все будет кончено.
If they fire, Watson, have no compunction about shooting them down."Придется, мистер Мерриуэзер, закрыть этот фонарь чем-нибудь темным...
I placed my revolver, cocked, upon the top of the wooden case behind which I crouched.- И сидеть в темноте?
Holmes shot the slide across the front of his lantern and left us in pitch darkness-such an absolute darkness as I have never before experienced.- Боюсь, что так.
The smell of hot metal remained to assure us that the light was still there, ready to flash out at a moment's notice.Я захватил колоду карт, чтобы вы могли сыграть свою партию в роббер, так как нас здесь четверо.
To me, with my nerves worked up to a pitch of expectancy, there was something depressing and subduing in the sudden gloom, and in the cold dank air of the vault.Но я вижу, что приготовления врага зашли очень далеко и что оставить здесь свет было бы рискованно.
"They have but one retreat," whispered Holmes.Кроме того, нам нужно поменяться местами.
"That is back through the house into Saxe-Coburg Square.Они смелые люди и, хотя мы нападем на них внезапно, могут причинить нам немало вреда, если мы не будем осторожны.
I hope that you have done what I asked you, Jones?"Я стану за этой корзиной, а вы спрячьтесь за теми.
"I have an inspector and two officers waiting at the front door."Когда я направлю на грабителей свет, хватайте их.
"Then we have stopped all the holes.Если они начнут стрельбу, Уотсон, стреляйте в них без колебания.
And now we must be silent and wait."Я положил свой заряженный револьвер на крышку деревянного ящика, а сам притаился за ящиком.
What a time it seemed!Холмс накрыл фонарь и оставил нас в полнейшей тьме.
From comparing notes afterwards it was but an hour and a quarter, yet it appeared to me that the night must have almost gone, and the dawn be breaking above us.