Союз рыжих | страница 16



Винсент Сполдинг изо всех сил старался подбодрить меня, но, ложась спать, я твердо решил отказаться от этого дела.
"This went on day after day, Mr. Holmes, and on Saturday the manager came in and planked down four golden sovereigns for my week's work.Однако утром мне пришло в голову, что следует хотя бы сходить туда на всякий случай.
It was the same next week, and the same the week after.Купив на пенни чернил, захватив гусиное перо и семь больших листов бумаги, я отправился в Попс-корт.
Every morning I was there at ten, and every afternoon I left at two.К моему удивлению, там все было в порядке.
By degrees Mr. Duncan Ross took to coming in only once of a morning, and then, after a time, he did not come in at all.Я очень обрадовался.
Still, of course, I never dared to leave the room for an instant, for I was not sure when he might come, and the billet was such a good one, and suited me so well, that I would not risk the loss of it.Стол был уже приготовлен для моей работы, и мистер Дункан Росс ждал меня.
"Eight weeks passed away like this, and I had written about Abbots and Archery and Armour and Architecture and Attica, and hoped with diligence that I might get on to the B's before very long.Он велел мне начать с буквы
It cost me something in foolscap, and I had pretty nearly filled a shelf with my writings."А" и вышел; однако время от времени он возвращался в контору, чтобы посмотреть, работаю ли я.
And then suddenly the whole business came to an end."В два часа он попрощался со мной, похвалил меня за то, что я успел так много переписать, и запер за мной дверь конторы.
"To an end?"Так шло изо дня в день, мистер Холмс.
"Yes, sir.В субботу мой хозяин выложил передо мной на стол четыре золотых соверена - плату за неделю.
And no later than this morning.Так прошла и вторая неделя и третья.
I went to my work as usual at ten o'clock, but the door was shut and locked, with a little square of cardboard hammered on to the middle of the panel with a tack.Каждое утро я приходил туда ровно к десяти и ровно в два уходил.
Here it is, and you can read for yourself."Мало-помалу мистер Дункан Росс начал заходить в контору только по утрам, а со временем и вовсе перестал туда наведываться.
He held up a piece of white cardboard about the size of a sheet of note-paper.Тем не менее я, понятно, не осмеливался выйти из комнаты даже на минуту, так как не мог быть уверен, что он не придет, и не хотел рисковать такой выгодной службой.