| - Это убийство связано с бюстом Наполеона, который я купил месяца четыре назад. |
| I picked it up cheap from Harding Brothers, two doors from the High Street Station. | Он достался мне по дешевке в магазине братьев Хардинг возле Хай-стритского вокзала. |
| A great deal of my journalistic work is done at night, and I often write until the early morning. | Обычно свои статьи я пишу по ночам и часто засиживаюсь за работой до утра. |
| So it was to-day. | Так было и сегодня. |
| I was sitting in my den, which is at the back of the top of the house, about three o'clock, when I was convinced that I heard some sounds downstairs. | Я сидел в своей норе в самом конце верхнего этажа, как вдруг около трех снизу до меня донесся какой-то шум. |
| I listened, but they were not repeated, and I concluded that they came from outside. | Я прислушался, но шум не повторился, и я решил, что шумели на улице. |
| Then suddenly, about five minutes later, there came a most horrible yell-the most dreadful sound, Mr. Holmes, that ever I heard. | Но минут через пять я внезапно услышал ужасающий вопль - никогда еще, мистер Холмс, не приходилось мне слышать таких страшных звуков. |
| It will ring in my ears as long as I live. | Этот вопль будет звучать у меня в ушах до самой смерти. |
| I sat frozen with horror for a minute or two. Then I seized the poker and went downstairs. | Минуту или две я просидел неподвижно, оцепенев от страха, потом взял кочергу и пошел вниз. |
| When I entered this room I found the window wide open, and I at once observed that the bust was gone from the mantelpiece. | Войдя в эту комнату, я увидел, что окно распахнуто и бюст, стоявший на камине, исчез. |
| Why any burglar should take such a thing passes my understanding, for it was only a plaster cast and of no real value whatever. | Я никак не могу понять, отчего грабитель прельстился этим бюстом. Обыкновеннейший гипсовый слепок, и цена ему грош. |
| "You can see for yourself that anyone going out through that open window could reach the front doorstep by taking a long stride. | Как вы сами видите, человек, который вздумает прыгнуть из этого окна, попадет на ступеньки парадного хода. |
| This was clearly what the burglar had done, so I went round and opened the door. | Так как грабитель, безусловно, удрал именно этим путем, я прошел через прихожую и открыл наружную дверь. |
| Stepping out into the dark I nearly fell over a dead man who was lying there. | Шагнув в темноту, я споткнулся и чуть не упал на лежавшего там мертвеца. |