Шесть Наполеонов | страница 6



Я только вижу, что в эксцентрических поступках этого джентльмена есть какая-то система.
The development for which my friend had asked came in a quicker and an infinitely more tragic form than he could have imagined.Дальнейшие события произошли быстрее и оказались гораздо трагичнее, чем мы предполагали.
I was still dressing in my bedroom next morning when there was a tap at the door and Holmes entered, a telegram in his hand.На следующее утро, когда я одевался в своей спальне, Холмс постучал ко мне в дверь и вошел, держа в руке телеграмму.
He read it aloud:- "Come instantly, 131, Pitt Street, Kensington.-Lestrade."Он прочел ее вслух: "Приезжайте немедленно в Кенсингтон, Питт-стрит, 131. Лестрейд".
"What is it, then?"- Что это значит? - спросил я.
I asked.- Не знаю.
"Don't know-may be anything.Это может значить все, что угодно.
But I suspect it is the sequel of the story of the statues.Но мне кажется, это продолжение истории с бюстами.
In that case our friend, the image-breaker, has begun operations in another quarter of London. There's coffee on the table, Watson, and I have a cab at the door."Если я не ошибаюсь, из этого следует, что наш друг маньяк перенес свою деятельность в другую часть Лондона... Кофе на столе, Уотсон, и кеб у дверей.
In half an hour we had reached Pitt Street, a quiet little backwater just beside one of the briskest currents of London life.Через полчаса мы были уже на Питт-стрит - в узеньком переулочке, тянувшемся параллельно одной из самых оживленных лондонских магистралей.
No. 131 was one of a row, all flat-chested, respectable, and most unromantic dwellings.Дом № 131 оказался почтенным плоскогрудым строением, в котором не было ничего романтического.
As we drove up we found the railings in front of the house lined by a curious crowd.Когда мы подъехали, перед его садовой решеткой стояла толпа зевак.
Holmes whistled.Холмс свистнул:
"By George! it's attempted murder at the least. Nothing less will hold the London message-boy. There's a deed of violence indicated in that fellow's round shoulders and outstretched neck. What's this, Watson? The top steps swilled down and the other ones dry. Footsteps enough, anyhow! Well, well, there's Lestrade at the front window, and we shall soon know all about it."- Черт побери, да ведь тут по крайней мере убийство!
The official received us with a very grave face and showed us into a sitting-room, where an exceedingly unkempt and agitated elderly man, clad in a flannel dressing-gown, was pacing up and down.